精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《shinshong (鍋は人生の縮図である)》之銘言: : 諧星 ≠ 喜劇演員 : 你舉的都是喜劇演員,不是諧星 英文裡面如果一個表演者他的表演以讓觀眾發笑為主, 就會說他是喜劇演員(comedian). Comedian這個字的翻譯我想是沒有問題的. 這裡comedian是不限表演種類的, 不管是脫口秀, 戲劇, 短劇等等. 就跟日本人稱之為搞笑藝人(お笑いタレント)是一樣的道理. 台灣則是比較多把這類表演者稱為諧星. 至於你的說法似乎把喜劇演員一詞定義為演出喜劇的演員, 我想這並不是原po所問的本意. : 就像上篇推文中的志村健、加藤茶 : 都是諧星,而且是超資深大前輩等級的 : 但他們去演電影,不見得就是演喜劇 : 像賺人熱淚的《鐵道員》,志村健在裡面演配角 : 是窮途潦倒的礦工單親爸爸,就沒有喜劇成分 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.73.122