精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
昨天去看了死侍 想問一個很小的問題 當時在馬路上他扁了金屬人,結果自己手骨折.. 那時候他很不爽的說了一句話 字幕是打"草尼馬". 不過英文發音我聽成 CANADA (加拿大) 是我聽錯嗎? 還是這是甚麼嘲笑的梗呢? 請知道的人解惑一下~ 感謝了~ 補個小事.. 昨天去西門町買票的時候,同時段(晚上11點多)座位表輪播的片子座位幾乎都剩沒幾個 ,唯獨大尾2.... 整個廳在我離開前,只賣了6個位置... 感覺哭哭~ --
fg008kimo: 囧,日本人中,有老師出的題目也太...........01/03 23:56
Uwen5566: 日 人中 出 題目01/03 23:57
no4: 日 出 .01/04 00:00
Exmax1999: 本人中 出01/04 00:01
larcenciel: 中 出 01/04 00:01
hss512: 本人  有老    目也01/04 00:01
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.228.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1455437361.A.66D.html
KYLAT: 死侍就是加拿大人……字幕亂翻 02/14 16:32
a80568911: 台灣翻譯就是爛啊 02/14 16:37
bearhwa: 你加拿大卡好 02/14 17:21