→ sad2:當然是聽 原音 12/30 13:08
推 smileqq318:英語+1 12/30 13:19
→ blueslovetw:當然是英語阿^^"私心認為中文版主要目是配給小朋友看 12/30 13:25
→ blueslovetw:加上有時中文的梗..對照電影劇情內容,會有點不太搭配 12/30 13:26
→ mentine:英語!!有時候就是要原本的梗才好笑= = 12/30 13:42
推 kaiao:國語配音只要有唐從聖配音我會選擇國配,其它會先看配音陣容 12/30 13:59
→ kaiao:我是覺得有些國配更有梗~像史瑞克2國配就超級好笑 12/30 13:59
→ kaiao:說到配音陣容,馬達加斯加的陣容感覺應該會很好笑,但是爛死 12/30 14:00
→ kaiao:了,都沒梗,英文照翻中文,感覺不出笑點。 12/30 14:01
推 sleepyrat:冰原歷險記也配得不錯...從從+李立群+海爸 12/30 14:01
→ kaiao:可以先看一小段國配,看喜不喜歡再決定~ 12/30 14:02
→ kaiao:推S大,冰原跟史瑞克的配音我都很喜歡 12/30 14:02
→ kaiao:我覺得冰原3的阮經天配的音也不錯,有下過功夫 12/30 14:03
→ kaiao:國配直翻自英文真的不如看英文的 12/30 14:04
推 sleepyrat:許傑輝好像只配過魔法阿嬤.... 12/30 14:07
推 waijr:國語很生硬 不像是專業配音員配的 12/30 14:21
→ speed2:國語配音要看是誰配的 XD 12/30 14:44
→ l5:英語 12/30 15:27
推 PiliEyes:花木蘭的國配就很極端,吳宗憲配的木鬚很賤很好笑! 12/30 18:03
→ PiliEyes:可是李玟配花木蘭和成龍配的李翔就一整個生硬 12/30 18:04
→ l5:或者 看別部 12/30 19:24
推 seminal:看成客、國語 12/30 23:12
推 liuchengdar:國語真的要看陣容~有些偶像明星真的配超爛! 遠不如 12/31 17:47
→ liuchengdar:專業配音員~再來就看對白修改的功力~ 12/31 17:48
推 HAYADO:國語版真的主要是想看台式的改編對話 跟一些腔調之類的 01/11 02:06