精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
不知道有沒有人發現 十月圍城電影開始後不久 片中有提到中華,下面的英文確是Chinese Taipei 無關政治 只是想討論一下 那時候中華民國還沒成立,也沒到台灣來 用CT是要讓外國人懂之後發生了甚麼事情嗎? 沒看過的應該可以稍微注意一下 應該不算爆雷吧?不知道標題這樣打對不對 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.136.96
Raist:沒看過 但感覺是翻譯的障礙 沒有其他翻法能讓外國人理解? 12/25 05:07
Raist:就像唐伯虎點秋香裡面對對子的呈現方式一樣 Orz 12/25 05:08
rex9999:在該時空下 中華應直譯成China 12/25 05:41
franklai2003:其實這只是歷史的一部分幹麻這麼認真抓bug... 12/25 05:48
franklai2003:我看這部電影時只記得要狂忍淚水哪管的著那麼多 12/25 05:49
waijr:這其實是神話故事不是歷史喔 看的時候要注意 12/25 06:20
nbysy:那個時代哪有CT這種說法,應該翻成CHINA才對吧 12/25 11:06
XD9527:字幕是給這個時代的人看的...不是給那個時代的人看的... 12/25 11:34
powerkian:推樓上~XD!! 12/26 11:38
lajabor:這片的英譯很多地方都有點小囧... 12/31 16:08