推 Raist:沒看過 但感覺是翻譯的障礙 沒有其他翻法能讓外國人理解? 12/25 05:07
→ Raist:就像唐伯虎點秋香裡面對對子的呈現方式一樣 Orz 12/25 05:08
推 rex9999:在該時空下 中華應直譯成China 12/25 05:41
→ franklai2003:其實這只是歷史的一部分幹麻這麼認真抓bug... 12/25 05:48
→ franklai2003:我看這部電影時只記得要狂忍淚水哪管的著那麼多 12/25 05:49
推 waijr:這其實是神話故事不是歷史喔 看的時候要注意 12/25 06:20
推 nbysy:那個時代哪有CT這種說法,應該翻成CHINA才對吧 12/25 11:06
推 XD9527:字幕是給這個時代的人看的...不是給那個時代的人看的... 12/25 11:34
推 powerkian:推樓上~XD!! 12/26 11:38
推 lajabor:這片的英譯很多地方都有點小囧... 12/31 16:08