推 q750830:不是叫熔爐? 03/15 05:01
→ Vanpayne:對,也叫《熔爐》 臺譯也叫熔爐嗎? 03/15 05:03
噓 alchian:現在有繁簡互換可以處理么麼這種問題 為什么你不做? 03/15 05:30
→ alchian:尊重台灣同胞會怎樣? 大家都是炎黃子孫么 03/15 05:32
→ Vanpayne:因為我習慣用簡體字就給我噓嗎?~~~~(>_<)~~~~ 03/15 05:37
推 Yunk:我還以為是翻拍伊藤潤二的漩渦... 03/15 05:52
→ NVK:連一兩個簡體字都要抹黑成不尊重,這種指責本身也缺乏尊重。 03/15 07:04
推 zzaa:某樓的指責根本沒有必要吧,有那麼嚴重嗎?話說,這部戲好像也是 03/15 08:49
→ zzaa:孔侑退伍後的第一部戲的樣子,整體來說戲的主題是滿沉重的 03/15 08:51
※ 編輯: Vanpayne 來自: 182.135.142.95 (03/15 08:53)
噓 alchian:現在繁簡互換幾乎一秒就完成了 你把文章輸進去 按下轉繁體 03/15 09:34
→ alchian:不就完成了? 這樣叫做指摘? 真是言重了 03/15 09:36
→ areyoupigs:我也以為是伊籐潤二的漩渦,他的作品中最愛這部~可惜電 03/15 09:46
→ areyoupigs:影拍得沒有很好~ 03/15 09:47