作者alljerry04 (Jas)
看板movie
標題Re: [好雷] 黑暗騎士結局的一段口白
時間Sun Aug 3 19:23:15 2008
※ 引述《Himax (白大星)》之銘言:
: 局長在蝙蝠俠逃走之後說了一話
: 他說哈維丹特(雙面人)
: We don't deserve to have this hero, but we need him.
: 又說蝙蝠俠
: We deserve to have this hero, but we don't need him now.
: 我自己聽大概是這樣 詳細不太記得
: 有人知道這兩句又對比又對稱的話是什麼意思嗎?
: 不是字面上意思 這我會 我想知道在片中所隱含的意義
: 仔細想想這些話似乎是貫徹整部片的關鍵?
找到了
Gordon: [speaking at a memorial for Harvey with a giant picture of Dent as he
was, held in the same street as Loeb's funeral]
A hero. Not the hero we deserved, but the hero we needed. Nothing less than a
knight... shining.
應該可以這樣解讀啦XD
哈維殺了人,所以他不是Gotham應得的英雄,但是我們需要他來維持人民的信心
字幕好像是翻我們不配得到的?
Because he's the hero that Gotham deserves, but not the one it needs right now
蝙蝠俠是Gotham應得的英雄,但是現在他為了讓Dent的形象在人們的心中是好的
自願背負罪名,所以Gotham現在不需要他
--
He HA HA HA HA
HAHAHA | | AHAHAH Why So Serious?
HAHAHAHAHAHAHAH You're Just A Freak, Like Me!
HAHAHAHAHAHAH There's a Batman, woo he wanna play. come on!
▽ I don't want to kill you. What would I do without you?
THE DARK KNIGHT http://www.thedarkknight.com 08.07.17 (18) Taiwan (US)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.121.104
推 Himax:有比較懂一點了 但字幕翻deserve為配得似乎不這麼恰當 08/03 19:28
※ 編輯: alljerry04 來自: 220.134.121.104 (08/03 19:30)
推 aftermathx:應該不是這樣吧 原翻比較正確 08/03 19:43
→ alljerry04:我忘記字幕翻怎樣了 08/03 19:44
推 spree:罰博士再去看一次XD 08/03 21:19
→ alljerry04:囧 08/03 21:22