精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Himax (白大星)》之銘言: : 局長在蝙蝠俠逃走之後說了一話 : 他說哈維丹特(雙面人) : We don't deserve to have this hero, but we need him. : 又說蝙蝠俠 : We deserve to have this hero, but we don't need him now. : 我自己聽大概是這樣 詳細不太記得 : 有人知道這兩句又對比又對稱的話是什麼意思嗎? : 不是字面上意思 這我會 我想知道在片中所隱含的意義 : 仔細想想這些話似乎是貫徹整部片的關鍵? 找到了 Gordon: [speaking at a memorial for Harvey with a giant picture of Dent as he was, held in the same street as Loeb's funeral] A hero. Not the hero we deserved, but the hero we needed. Nothing less than a knight... shining. 應該可以這樣解讀啦XD 哈維殺了人,所以他不是Gotham應得的英雄,但是我們需要他來維持人民的信心 字幕好像是翻我們不配得到的? Because he's the hero that Gotham deserves, but not the one it needs right now 蝙蝠俠是Gotham應得的英雄,但是現在他為了讓Dent的形象在人們的心中是好的 自願背負罪名,所以Gotham現在不需要他 -- He HA HA HA HA HAHAHA | | AHAHAH Why So Serious? HAHAHAHAHAHAHAH You're Just A Freak, Like Me! HAHAHAHAHAHAH There's a Batman, woo he wanna play. come on! I don't want to kill you. What would I do without you? THE DARK KNIGHT http://www.thedarkknight.com 08.07.17 (18) Taiwan (US) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.121.104
Himax:有比較懂一點了 但字幕翻deserve為配得似乎不這麼恰當 08/03 19:28
※ 編輯: alljerry04 來自: 220.134.121.104 (08/03 19:30)
aftermathx:應該不是這樣吧 原翻比較正確 08/03 19:43
alljerry04:我忘記字幕翻怎樣了 08/03 19:44
spree:罰博士再去看一次XD 08/03 21:19
alljerry04:囧 08/03 21:22