精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《alljerry04 (Jas)》之銘言: : 海外:1.263億元 : 全球:4.405億元 : http://www.reuters.com/article/entertainmentNews/idUSN2640073120080727 : 可怕XD : 然後是東京首映會消息 : http://www.varietyjapan.com/news/movie_dom/2k1u7d00000730la.html : http://www.yomiuri.co.jp/komachi/news/mixnews/20080728ok04.htm : Bale笑得好開心 : 最後...The Dark Knight不會漫畫化O_q : [via] http://batfamily.com : 另外,Scarecrow的小說戲份比較多XD  提到海外票房,想問一件事  據我所知,台灣是少數習慣以原音+字幕放映外國電影的國家,  其他歐美日本中國都是配音,然後沒有字幕  這次也是這樣嗎?  呣......拿掉小丑的聲音實在很可惜,  希望這些非英語系國家至少保留小丑的笑聲,  我實在不認為那樣的笑聲,是別的演員也能輕易發出來的   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.9.125
Sadosi:我非常厭惡重新配音的電影...每次看國片台都很無奈 07/29 03:02
hank11235813:小丑的那種氣音式的笑聲 真的很特別 07/29 03:03
invigorator:演員沒辦法鑽研角色 就不用當演員了 07/29 03:08
invigorator:不用特地拿笑聲出來跟別的演員比 很不公平 07/29 03:10
dchris:日本國內基本上有分配音派和原音派 07/29 03:14
roea68roea68:我不懂日本 可是我去玩的時候 看電視的電影台 07/29 03:18
roea68roea68:聽日文配音 一直笑 配的有夠白爛 07/29 03:19
Hollowcorpse:我這次去日本機上就看Begins...蝙蝠俠的氣勢完全消失 07/29 03:20
stocktonty:因為日本的語言 習慣上是不需要字幕的 因此才會配音 07/29 03:20
dchris:我在大陸時也看過北京話的電影,也有原音版的 07/29 03:20
stocktonty:它們的電視節目或是國內電影 通常也都是沒字幕的 07/29 03:21
Sadosi:對我而言一部被重新配音的影片就喪失了很大的藝術價值 對於 07/29 03:27
Sadosi:演員而言 聲音也是靈魂的一部分 重新配音就好像抽掉了一部 07/29 03:27
Sadosi:電影大部分的靈魂... 07/29 03:28
mmm333:同意樓上 07/29 03:52
klarc:事啊 贊同要原音 就連港片我也看原音 配音就失去情意了 07/29 03:58
cloud72426:看日韓劇配音我也覺得很瞎 07/29 06:12
greety:黑暗騎士在法國的預告片都是法文配音 小丑就遜掉了 = = 07/29 06:25
piercepaul:很多港片反而是後來配音的台詞讓我們朗朗上口XD 07/29 07:12
mysmalllamb:比利時和阿聯都是原音. 07/29 07:40
achin:我連功夫之王都不想去看了..雖然華人講英文很怪,可是我討厭 07/29 08:44
achin:配音,破壞畫面 :p 07/29 08:45
OdomLamar:星爺電影的配音算很成功啊XD 07/29 09:03
alljerry04:日本是兩個都有上 07/29 09:19
cashko:不喜歡配音,原音感覺才自然 07/29 13:01
djmay:看韓劇就滿痛苦的 不喜歡這種配音@@ 07/29 15:05
onetwo01:因為有人會覺得字幕破壞畫面 07/29 17:31