→ Sadosi:我非常厭惡重新配音的電影...每次看國片台都很無奈 07/29 03:02
推 hank11235813:小丑的那種氣音式的笑聲 真的很特別 07/29 03:03
推 invigorator:演員沒辦法鑽研角色 就不用當演員了 07/29 03:08
推 invigorator:不用特地拿笑聲出來跟別的演員比 很不公平 07/29 03:10
推 dchris:日本國內基本上有分配音派和原音派 07/29 03:14
推 roea68roea68:我不懂日本 可是我去玩的時候 看電視的電影台 07/29 03:18
→ roea68roea68:聽日文配音 一直笑 配的有夠白爛 07/29 03:19
推 Hollowcorpse:我這次去日本機上就看Begins...蝙蝠俠的氣勢完全消失 07/29 03:20
推 stocktonty:因為日本的語言 習慣上是不需要字幕的 因此才會配音 07/29 03:20
→ dchris:我在大陸時也看過北京話的電影,也有原音版的 07/29 03:20
→ stocktonty:它們的電視節目或是國內電影 通常也都是沒字幕的 07/29 03:21
推 Sadosi:對我而言一部被重新配音的影片就喪失了很大的藝術價值 對於 07/29 03:27
→ Sadosi:演員而言 聲音也是靈魂的一部分 重新配音就好像抽掉了一部 07/29 03:27
→ Sadosi:電影大部分的靈魂... 07/29 03:28
→ mmm333:同意樓上 07/29 03:52
→ klarc:事啊 贊同要原音 就連港片我也看原音 配音就失去情意了 07/29 03:58
→ cloud72426:看日韓劇配音我也覺得很瞎 07/29 06:12
推 greety:黑暗騎士在法國的預告片都是法文配音 小丑就遜掉了 = = 07/29 06:25
→ piercepaul:很多港片反而是後來配音的台詞讓我們朗朗上口XD 07/29 07:12
推 mysmalllamb:比利時和阿聯都是原音. 07/29 07:40
→ achin:我連功夫之王都不想去看了..雖然華人講英文很怪,可是我討厭 07/29 08:44
→ achin:配音,破壞畫面 :p 07/29 08:45
推 OdomLamar:星爺電影的配音算很成功啊XD 07/29 09:03
推 alljerry04:日本是兩個都有上 07/29 09:19
推 cashko:不喜歡配音,原音感覺才自然 07/29 13:01
推 djmay:看韓劇就滿痛苦的 不喜歡這種配音@@ 07/29 15:05
推 onetwo01:因為有人會覺得字幕破壞畫面 07/29 17:31