推 twfk:啊 簽名檔魔力寶貝 07/28 02:18
您真內行
推 yeh21603:google字典也有 但是是Strategic Arms Limitations Talks 07/28 02:25
你真行 我不小心打錯的~
※ 編輯: bseweixiang 來自: 61.31.132.172 (07/28 02:35)
推 pandaman2:大陸翻譯好像是 "特工紹特"(?) 07/28 02:43
推 tsubasaayu:我今天也揪團去朝聖了 買票時還說我要裘莉四張 哈哈 07/28 03:03
推 josemora:大地鼠? 07/28 04:43
→ goodcial:大陸翻譯是"特工紹特" "特工鹽"是新唐人電視台的翻譯 07/28 10:03
→ goodcial:新唐人還被中共認為跟法輪功有關係 所以絕對不是陸媒 07/28 10:04
→ goodcial:至於總部在美國的電視台 為何還翻成這樣 真是讓人好奇 07/28 10:05
推 ashon:特務間諜其實翻得不錯~很符合劇中裘莉的角色~ 07/28 10:25