精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《aa25019459 (檸檬奶茶)》之銘言: : http://youtu.be/BPoZWRr9BFs
: 中文版幕後花絮還有一些之前預告沒出來的畫面 : 越來越期待了無奈下禮拜期末考周圍的人都沒有想衝周末的 : 倒數三天阿~~ 說真的,實在是不喜歡戰警這種名字。 因為警察象徵著他們代表公權力。 如果是套用在綠燈俠上也就算了。 (因為就事實來說,他們真的算是宇宙警察) 但X-men用X戰警???? 他們根本就是被公權力壓迫吧, 還戰警哩? 但也有可能是這麼解釋吧。 X(變種人) 戰 警察(公權力) 如果用這種方式思考的話, 把名詞當成動詞。 好像就說得過去了… 就像『制服美少女』倒底『制服』是算名詞 還是動詞一樣。 中文字十分的奧妙… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.125.47.190
linkcat:威力旺卡說:我一個字都聽不懂 06/14 12:36
asity:X-men比較好的翻譯說不定還真的是「特異功能組」 06/14 12:36
a534055:X-man X教授的人? 06/14 13:16
bm061596:樓上 是X-men 06/14 13:19
a534055:菸酒生:叫獸就是王 06/14 13:22
pttnowash:叉人 06/14 13:44
HAYADO:X人 戰 警察 ~~這我倒是挺認同的 ~~有梗@ 06/16 16:56