作者penpip208 (Hiroyuki208)
看板movie
標題Re: [討論] 剛看完鋼鐵人3,覺得中譯字幕蠻...不好
時間Sat May 4 00:49:56 2013
※ 引述《SPACEGIRL (電波女~)》之銘言:
: 剛看完鋼鐵人三,劇情如何不想多討論,一些太明顯的BUG使我無法入戲。
: 比如"哈比"(HAPPY)是如何在「爆炸半徑20公尺內不可能存活」的情況活下來?
: 又例東尼用壞女人的絕望熱度(3000度)來熔斷手銬...事後卻沒有任何的腕部灼傷。
: 再說小胡椒可以因為絕望粒子而存活,但是植物學家,這位絕望粒子的發明人,
: 卻是中槍就死了...????
: 重點是部分的中譯字幕還蠻...糟的..即使是完全沒英文程度的我,都有2~3處覺得翻譯
: 的非常不好。
: 1.植物學家提到韋納.馮.布朗恩的那一段,明明說的是"火箭(rocket)擊中倫敦",字幕
: 卻寫"炸彈在倫敦爆炸" ,這怎麼會通順??
: 2.東尼講到MKxxx號, 去幫"伊格爾",當時我就預料到那一台鋼鐵衣一定是又大又壯的形
: 象,果不其然!因為他應該是取名Igor ,因為那個名字源自《科學怪人》當中助手之名。
: 如果要翻譯,取名叫"大醜",或是"巨怪",可能會好一些。
: 第三處嘛...忘了...想到再增加。
為什麼都沒人說小胡椒是誰呀!
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.136.42
噓 lolix:Pepper:胡椒,翻小辣椒是為了翻譯通順吧 05/04 00:53
噓 lpb:你可以推文 05/04 00:55