→ Grrr:有的有英文字幕就會打在右邊 11/18 19:52
噓 frontin:寫信去問比較快 11/18 20:36
推 ajie:有常跑影展的都知道 蠻多影片字幕都會打在右邊的 11/18 21:10
→ ajie:據自己判斷 通常是臺灣無代理的片子 在拷貝時自然不會進中字 11/18 21:11
推 ursaminors:影展通常打在右邊 習慣就好 我覺得這次金馬的字幕有不 11/18 21:12
→ ursaminors:少錯誤 漏字錯字之類 有人也覺得嗎? 11/18 21:13
→ ajie:因習慣坐最後一排 所以曾看過上字幕的工作人員坐在旁邊 11/18 21:14
推 cching1021:右邊或下面都有 有時候還會有一條半透明白槓襯底.... 11/18 21:14
→ ajie:字幕打好 對好時間點 用電腦程式播放 然後好像是用投影方式 11/18 21:16
→ cching1021:不在下面的原因是有先非英語的片下方已經有英文字幕了 11/18 21:16
→ ajie:今年影展漏字錯字多+1 11/18 21:16
推 maggiemaggie:坐前面更加不易看到 曾在臉書官網反映 沒人理 前 11/18 22:14
→ maggiemaggie:幾年不是這樣的 11/18 22:15
推 nicooooo1986:片商沒代理,拷貝無中字幕 11/18 23:25
推 aria1226:但有些有代理的一樣在右邊@@?像《莎拉波利家庭詩篇》 11/19 00:01
→ aria1226:《戀夏進行式》我看的時候字幕都在右邊 11/19 00:01
→ ae86936:搶不到票坐前三排的只有痛苦 11/19 22:25
→ eglaibls:還好我坐第七排(依然有點痛苦) 11/26 21:47