推 orange450046:推 真的很不爽主辦方! 11/14 00:26
※ 引述《orange450046 (Live Forever)》之銘言:
: 標題: [討論] 金馬影展Hold不住的假期沒有中文字幕!!
: 時間: Sun Nov 13 21:55:05 2011
:
:
: 今天去新光影城看Hold不住的假期
:
: 一進去就看到螢幕上打著"尊重原著創意 本片不提供中文字幕"
:
: 我還半信半疑想說不會真的沒有吧
:
: 結果影片開始後才知道真的沒有!!!!只有英文字幕
:
: (聽到有人在竊竊私語"沒有中文字幕?")
:
: 雖然說這部片台詞非常少沒有字幕也不大影響
:
: 但是我覺得至少在官網上要告知一下吧
:
: 哪有都買票了到了戲院才說
:
: 而且沒中文字幕根本跟什麼尊重原著創意沒關係只是懶的翻譯吧
:
: (這部片是法國片 你都可以從法文翻成英文了為什麼不能再翻成中文)
:
: 沒中文字幕真的很讓人傻眼欸 有種被騙的感覺
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 59.115.55.120
: 噓 SpadeR:Hold 0 老 move 11/13 21:55
: → devil666:印象好像只有5句對白吧 我覺得滿好看的 詼諧有趣 11/13 21:59
: → devil666:但是我覺得金馬官網的電影介紹 就已經知道幾乎沒對白啊 11/13 22:00
: → orange450046:1F噓什麼噓 它片名就這樣 我是覺得既然有對白還是應 11/13 22:02
: → orange450046:該要事前告知 感覺是為了省錢財不翻的 理由那麼牽強 11/13 22:03
: → orange450046: 才 11/13 22:04
: 推 windpandora:晚間剛看回來。感想同二樓,演員的肢體表現不須以對白 11/13 22:05
: → windpandora:強調。我認為不至於省錢不翻譯中文字幕,但應事前告知 11/13 22:07
: → orange450046:對白不只五句 我文章裡說了我承認影響不大 重點是事 11/13 22:17
: → orange450046:前告知 而且我覺得老夫妻玩拼字遊戲那裡很需要翻譯 11/13 22:18
: 推 happyplum:一開始也有嚇到,朋友還跟我說當作練英文,結果對白超少 11/13 22:52
對白雖然很少
但其實畫面中的一些字 都也都有些意義
例如沙灘上寫的字
報紙裡的字
夫妻玩拼字遊戲時拼出來的字 之類的
很多英文都翻了 為啥中文不能翻
什麼為了不影響原作創意 不提供中文翻譯
結果有英文翻譯
跟本說不通吧
擺明就設了個門檻 看這種影展片 觀眾就是應該基本英文程度要有
今天既然我花了錢 進來看 你影片有沒有註明
此片需有基本XX級英檢通過 才能觀看
你就該讓我看懂裡頭文字 要表達什麼阿
重點是原版影片 英文字幕都翻了 代表那部份是有意義的 是有需要翻譯的!!!
隨然不能否認 這一部 忽略掉字幕 純粹看肢體動作 片子野很好看
但少了字幕的資訊 絕對還是有被打到折扣的
主辦單位這樣處裡 真的很令人火大
--
村南一枝梅花發石岩流水響潺潺滴滴雲煙起高山流水依然在村南
駝子求明珠 八仙共扶持 兩儀生四象 乾坤亦轉移 私家重地 富甲天下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.115.100
※ 編輯: AhGai 來自: 118.168.115.100 (11/14 00:05)