→ gary27:推一下兩集的版本,不管能不能接受都希望多個人來看.... 10/12 21:45
→ meere:我想請問,有幾個人能不看字幕聽得懂賽德克語? 這樣的感想說 10/12 21:45
→ meere:法,偏頗。 10/12 21:46
→ buteo:希望北美版權趕快談好 照之前消息應該是一個月前就會搞定的 10/12 21:46
→ gary27:應該只有9/9號之前清流上映那次才有這樣的吧.... 10/12 21:46
→ gary27:懂日文的,也可以感受到兩種不同文化的差異的衝突 10/12 21:47
推 nightwing: 賽德克語和其族群文化 台灣人懂得的人也不多 10/12 21:47
→ VieriKing:多賺點韓元回來吧~~~ 10/12 21:49
推 alldishuang:二集的話感覺上會不錯 10/12 21:50
→ Lenore:這年頭連純種的塞德克人搞不好都得看字幕了..看字幕就表示 10/12 21:56
→ Lenore:不懂該國/該族文化嗎? 10/12 21:57
推 kgii:政大有開設賽德克語 可以來學 10/12 21:58
→ Joeng:像我英文很破..看美國片也是看的很過癮呀 10/12 22:09
→ Joeng:相同的應該也沒多少人懂印度話,看三個傻瓜一樣會感動 10/12 22:10
→ dianna72:看字幕又怎樣?奇怪的感想 10/12 22:18
→ dianna72:所以了解文化者一定要超懂當地語言就是了??? 10/12 22:18
推 girafa:我在國外看當地電影 都沒字幕的 連本地人也要很專注才可以 10/12 22:19
→ girafa:老實說 還是很懷念台灣有字幕的電影 另外 推L大 10/12 22:20
推 onetwo01:這齣戲的重點是塞德克語嗎........? 10/12 23:10
→ pega5566:拍這部片的原住民有幾個懂賽德克語? 男主角都不懂了吧? 10/12 23:24
→ lovetravel90:我是說一些台灣觀眾擔心國外觀眾無法接受太沒自信了 10/12 23:29
推 vagueterror:但普通台灣漢人對賽德克族的了解, 真的有比外國人多多 10/13 00:24
→ mm0518mm:對外國人來說 講國語跟講賽德克語都是一樣聽不懂吧 10/13 00:26
推 carriediva:釜山放映的只有韓文字幕跟英文字幕!!! 10/13 01:00
推 nightwing: 台灣人還不是一樣看一堆的外國片 10/13 05:19
→ lily2000:韓國人不會上當的,這樣的品質... 10/13 10:26
推 apple2008:看電影跟接不接受無關吧! 10/13 14:07