→ simpleclean:fag XDDD 11/09 11:51
推 BF109Pilot:傳說中的搞砸x戰警的人 11/09 11:57
推 sohostar:fags臺灣本地會怎麼翻?男同志、男同性戀? 11/09 12:01
→ ZWRX:有時會有玻璃的說法 11/09 12:19
→ kissahping:因為帶侮辱性通常會翻成屁精。 11/09 12:19
→ sohostar:電影中曾經出現這個字眼嗎?(好像問太難了) 11/09 12:22
推 berea:恩 比較接近中文的"死gay"吧 很難聽的詞 11/09 12:33
推 macrose:他又一次傷了同性戀者的心 11/09 12:41
推 velspa:反正他也只會拍Rush Hour這種爛片而已,搞爛X-Men真是混蛋 11/09 12:43
推 muskox:只要他導了扭轉奇蹟,做什麼我都原諒他 11/09 12:45
推 macrose:但X-3真的錯不在他,是那個爛劇本啊 11/09 12:48
推 Kondou:FAGS正確中文翻譯是娘砲 11/09 13:02
推 darksaber:在好萊塢得罪同性戀和猶太人大概就完了 11/09 13:19
推 Green9527:所以新X戰警系列的危機算解除了嗎? 11/09 13:21
推 book8685:換製作人典禮還是一樣難看 11/09 13:23
→ tomtom33:X戰警本身不就帶有 同性戀的暗示 ? 11/09 13:43
推 silinduo:只要他導了扭轉奇蹟,做什麼我都原諒他 11/09 14:01
推 a9a99:只能說有些人智商真低,不知道甚麼該說甚麼不該說 11/09 14:04
→ a9a99:懲罰他嘴賤也懲罰他腦袋笨 11/09 14:05
推 globekiller:扭轉奇蹟不錯 X戰警3就不知道在幹嘛=.= 11/09 14:14
推 histanley:誰叫他不是電影大師,如果是波蘭斯基性侵也沒關係 11/09 16:05
推 sginkgo:紅龍很好看耶 11/09 16:29
推 wpt01:只要他導了扭轉奇蹟,做什麼我都原諒他 11/09 17:03
推 bleedthysoul:話說Rush Hour2還有Jeremy Piven客串的同志服裝店員 11/09 17:28
推 loguar2:fag南方公園是定義成愛現的摩托車騎士XD 11/09 18:25
→ sohostar:fag、fags在意思上有不同嗎? 11/09 18:42
→ bleedthysoul:Fag是Faggot的簡稱,加s就是複數型. 11/09 18:50
→ sohostar:所以仍然是同個意思,謝謝。 11/09 19:01
推 rainbowchild:雖然Fag指的確實是陰柔氣質的男人 11/09 21:47
→ rainbowchild:但把 Fag翻成娘娘腔感覺沒有原文的殺傷力 11/09 21:47
→ rainbowchild:力道相當的翻譯應該是死屁精 11/09 21:47
→ rainbowchild:又,現在我真的不意外X3隱藏的性別意識讓人傻眼 11/09 21:48
→ rainbowchild:完全看不出是那X2的續作 11/09 21:48
推 w854105:死屁精這個用語有點不常見吧?娘砲比較精準+1 11/09 22:45
推 evan700607:比GAY還重的詞吧 另紅龍好看推 11/09 22:57
→ evan700607:最近看一部"Reign over me"有一段一直講faggot XD 11/09 22:58
推 mark1986321:Fag 應該是死Gay砲 差不多這種意思 11/10 12:54