精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
白天在看實況的時候 因為沒有中文 有些地方其實聽不太懂......... 晚上再看中文字幕版 覺得翻的很不錯 而且整個也很順 沒有突兀的地方 我朋友是說翻譯翻的很棒 再加上這屆妙語如珠 也能被精準的翻出來...... 不知道大家覺得如何? 這屆奧斯卡我覺得是近年來最棒的一次 不管是舞台設計、主持人、還有整個流程安排 有感動、有搞笑、也有令人驚豔的地方!! -- 『茶的香郁,是仰賴水的平淡』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.86.20
rainbowstar:緊湊流暢多了,難得看了沒跟以往一樣轉台... 02/25 02:55
Miralles:翻得很不錯。只是重播時廣告非常多,逼得我一直轉台 = = 02/25 03:39
Athos:翻得不錯~才delay 12小時有此成果真的很厲害!!(拍手) 02/25 03:48
wallacewei:其實早上直播時廣告也是如此多 別誤會了~(我兩次都有看 02/25 04:14
yanjiun0821:翻的很好阿!!把勞勃說西恩的那幾句話翻的很幽默XD 02/25 05:14
yanjiun0821:"你怎麼能演異性戀演這麼多年?"....XDDD 02/25 05:14
tenniset:一個小地方譯錯了. Lawrence of Arabia 02/25 12:56
tenniset:譯成一千零一夜. 應是阿拉拍的勞倫斯. 02/25 12:57
gryffandor:我看了香港翻譯的版本 我覺得翻得比台灣更精準 02/25 13:38