精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
新聞網址: http://tinyurl.com/accvu75 TVBS – 2013年2月7日 下午6:17 好萊塢動畫片在台灣上映,一定會有中文配音,因為怕小朋友聽不懂,但為了增添趣味, 現在甚至配台語,過去為了講求本土,最多是台灣國語,讓故事角色講台語,在好萊塢動 畫還是頭一遭。 電影片段:「歡迎光臨尖叫旅社,四阿哥死了以後沒有人類來過。」 可愛的中文配音,拉近跟小朋友的距離,還不只這樣。台語配音片段:「快點,趕時間, 羊,交給我處理,怎樣,這跟你們吃羊排是一樣的。」 這一次還特別配了台語,跟英文原版比一比。電影片段:「快點,趕時間,羊,交給我處 理,怎樣,這跟你們吃羊排是一樣的。」 好萊塢動畫片很少會配台語,通常都是台灣國語,或者是像這樣。電影「馬達加斯加」: 「XOXXX…,我是說這裡不是紐約。」 講話刻意放慢又有點裝可愛。電影「冰原歷險記2」:「我已經下定決心要跳絕命斷崖, 你們2個才會把我當兄弟,好好尊敬我。」 配音藝人唐從聖:「現在的動畫,我們看中文版真的就是看配音的豐富性還有趣味性。」 就是因為這些語氣能吸引小朋友注意,這回片商刻意加進台語,原因不外乎還是要貼近觀 眾生活,更能闔家觀賞。片商Joyce:「所以我們就把狼人爸爸角色,把他配講台語,那 他不管是跟朋友或者是跟家人的互動,就是會讓台灣觀眾看起來很熟悉。」 台語配音片段:「怎樣,這跟你們吃羊排是一樣的。」 普遍級動畫片搶攻春節票房,男女老少通吃,在配音上下功夫,就是希望能吸引更多消費 族群。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.83.142
qoo2002s:天外奇蹟也有台語... 02/08 00:09
cmk021: 想噓這個新聞… 無敵破壞王也有台語… 現在新聞可信度很低 02/08 17:25