精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《maggieyen (MaggieYen)》之銘言: : ※ 引述《grafishbanet (愛發呆的魚兒)》之銘言: : : 其實我個人認為貝武夫是一部不錯的特效電影 : : 但我一直很疑惑的 : : 電影裡面有穿插很多性暗示以及低俗等黃色的字眼 : : 不管是劇情 : : 還是台詞 : : 這是在原著中就有的嗎?? : : 還是導演編劇想把丹麥當時酒池肉林的奢華光景表現出來 : : 而使用了很多性方面的字句 : : 想要製造那種淫亂的氛圍?? : : 有人有讀過貝武夫的原著嗎?? : : 說真的 : : 非常的好奇 : 先說有雷~~~ 因為期中考剛考完英國文學,今天看完之後趁有印象趕快來寫XD 跟著雷(好不習慣這個詞orz) : 1. Beowulf的冒險傳奇故事原是口傳,後來傳到英國後被寫成文學作品, : 創作時間約在西元八世紀到十一世紀 。它是英國史上最早的文學作品, : 雖然作者不詳,但一般學者相信是由當時基督教的修道士寫成。這些修道 : 士博學多文,文采優美,在當時製作的手稿上還繪有許多圖文裝飾(就手稿 : 本身,便是一藝術品了),也就是為什麼,原本是北歐傳奇的故事,到了後 : 頭有明顯基督教的影響(ex,皇后後半段的十字架項鍊,貝武夫海葬時船上 : 的十字架,Beowulf最後犧牲自己跟火龍同歸於盡等)。 其實整部的文本北歐的色彩已經消失很多了,Odin等神的名字根本沒辦法找到 而這一片則刻意擋掉很多基督教色彩,就連原本beowulf說讓神來決定他跟grendel 的戰鬥,也變成讓命運來決定。 (其實我覺得改的有一點希臘羅馬作品的味道,Beowulf最後也是要面對自己鑄成的命運) : 2. 電影裡的許多性暗示及低俗的字眼,全是經由電影版的改編而成。 : 原文中出現的女性僅皇后及Grendel's mother(在原文中無名,也因此在 : 文學批評上造成熱烈的女性批評討論)。在原文中當大家戰勝歸來,便會在 : 它們宴會的地方唱歌飲酒歡樂,接受國王的賞賜,互相講述自己的 : 英勇事蹟(boastig)但並無電影中那些酒池肉林、低俗的感覺。 (恕中略) 丹麥王后的隱憂完全被刪了,不過本來就不適合這個新劇本 : 3. 雖然不認為電影版要完全參照古文或現代詩版本文字優美,但當我 : 聽到安東尼霍普金斯說"what the hell"及 看到安潔莉娜裘莉的高級 : 黃金高跟鞋的時候,還是忍不住皺了眉頭... 哈哈XDDD 我也覺得那對高跟鞋很有意思,那個年代有高跟鞋:p 我覺得在這片裡Grendel的母親有穿梭時代的味道,所以倒是不以為意 而且既然都描述成絕世美人了,來一點性感的象徵也不錯。 (出水那邊真的滿不錯的:p) 不過她的形象前後差距實在太大了,我自己是猜這是導演留給早已熟知Beowulf劇情的 歐美觀眾一個驚喜吧。不過前面Grendel死掉的時候哭的之淒厲,結果龍死掉卻不怎麼樣 還有抱Grendel的那對大手是去哪了? : 4. 劇情跟原文除了時代背景、會打仗的貝武夫,幾乎沒什麼是一樣的... : 真是改編過了頭了稍微把我知道的改編過頭的部份寫下來 : a. Grendel並非人形,也不是人跟怪物生下的小孩 : (同理可證火龍,另外,火龍跟Grendel's mother沒血緣關係) 偷火龍寶物的人變成Cain了:p 這個叫該隱的奴隸真是太好笑了... : b. 貝武夫第一次到海底跟Grendel's mother大戰的時候,原文中是真的 : 砍了她媽媽的頭回去見國王並非電影中跟媽媽發生關係生下火龍。 帶回去的是Grendel的頭吧,不過真的沒有發生關係.... (不過這電影就是想說成其實有,但是史詩沒有發現他們有一腿XD) 火龍也不是Beowulf的子嗣 : c. 國王(安東尼霍普金斯飾)並非跳樓死亡,是老死的 原作裡的Hrothgar是個戰功輝煌人又大方的帥氣大叔 開頭看到糟老頭還滿失望的,不過既然劇情改了,那也算合情合理啦XD : d. 貝武夫是個可敬的對手,當他知道Grendel沒有任何武器時, : 他說他也會卸除他的裝備,以免勝之不武,但不表示要像電影中脫光光 : (實在不懂點在哪)... 有說他把全身護甲卸掉,讓神來決定結果(改成命運fate了) 電影裡一直找東西來擋秘密地帶讓我偷笑了,擋的太故意了 雖然不擋更令人難受 補一些我發現的小地方XD 1.Cain變成一個奴僕,這個Cain就是聖經裡的該隱,本來他是Grendel的祖先 2.偷火龍寶物(也不算偷了啦)的也變成Cain了:p 3.父親的餘孽~~~~ 喊了四五次,實在讓人無法不聯想這個Father指誰...XD : p.s. Beowulf被很多學者翻成現代英文詩版。比較著名的有英國桂冠詩人 : Seamus Heaney 的翻譯本,跟中古文學學者R. M. Liuzza的版本。 : 兩者翻譯的文詞優美,寓意深遠、富含詩意。有興趣的人可以讀讀, : 偉大的托爾金也就是受beowulf的啟發而寫了魔戒的。 這個劇本其實也算改的不錯,後半部整個改掉了,但是劇情算是合理。 詛咒的惡意循環這個部分我覺得不錯,有一些現代思想的風格... 不過改了這麼大幅度,期中考題居然還是都出來了 無奈首映場竟是考試當天的午夜 剎那間有種被教授婊了的感覺... 囧 (第一次在這邊發言<(_ _)>) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.40.131 ※ 編輯: gigauni 來自: 220.141.40.131 (11/19 22:34)
grafishbanet:謝謝你的認真文 感覺增加了不少這方面的知識 11/19 22:55
pomyopnion:推這位認真的同學XD 11/20 12:26
eroslibra:感謝您的認真回應XD 11/20 21:05
thigefe:HOMO有講,該隱是基督教傳入後,刻意添加的,傳教方便用 11/24 03:11