精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
中文字幕版的已經出來了 http://www.youtube.com/watch?v=cZhdPAUqAwA
我笑到肚子好痛... 一樣有大量髒話 粗俗詞語 請斟酌觀看 ※ 引述《teotwawk (神槍血劍小侯爺)》之銘言: : ※ 引述《dbstudio (iron fist)》之銘言: : : http://www.youtube.com/watch?v=cGNy-3JHOM8
: 小弟有10年港漫經驗 嘗試自己翻譯一下 看能不能比較符合台灣俚語 : 如有翻錯請指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.114.12
laughgirl:有一個有附圖片的比較好笑說 但都找不到了 >< 04/24 14:47
sarspieya521:笑死我啦XD 04/24 15:06
holygoner:有笑有推 04/24 17:12
sidkawn:太好笑了 仆街 04/24 17:24
ppttptt:http://www.youtube.com/watch?v=WUt1TZ7T53A 圖版 04/24 17:26
kachy:所以仆街=幹的意思嗎~那臺灣人都亂用那句話!~以為是跌倒 04/24 17:42
tsgxck:fine~ 04/24 18:15
edison751122:你自己不懂就別牽扯到大家都不懂仆街~ 04/24 19:10
ji3wl3u04su3:http://ppt.cc/i!kT 其實這版最好笑.. 04/24 19:34
laughgirl:推樓上版本 超好笑 04/24 19:54
isotropic:這真是太讚啦 XDDDDD 04/24 20:19
Batigol:基本上~仆街這個詞 名動形都可以用~XD 要看放句子的哪裡 04/25 08:18
Batigol:"你條仆街" "仆街啦你去" "你超仆街" etc...~ 04/25 08:19