推 VieriKing:其實本色巴萊也不錯看啦~XD 看他們穿時裝很有型~ 10/07 10:37
→ tkucuh:我不是BL....(逃 10/07 10:41
推 snooker:推原著小說 ! 10/07 10:43
推 shimo:我正好相反,比較喜歡電影裡的表現,不過小說的優點是加了許多 10/07 10:43
→ shimo:時代背景的資料 10/07 10:43
推 paultsai:本色巴萊主要內容不是寫真集- -,是演員的心路歷程 10/07 10:48
推 VieriKing:兩者都有阿~寫真也是主要內容之一.. 10/07 10:50
推 airflow:小說裡一直把原住民的獵刀寫作蕃刀 實在很礙眼 10/07 10:54
推 shimo:像莫那嘲笑道澤人的部分,小說把關鍵詞落在雉雞,意指其軟弱 10/07 10:55
→ shimo:但以賽德克族的觀點來看,重點在[紅腳],是取笑道澤人因住在海 10/07 10:56
→ airflow:形容日本人的詭計 千篇一律是 "如同百步蛇的毒牙"也虛掉了 10/07 10:56
→ shimo:拔較高處,常需烤火禦寒,使足部呈紅色的行為 10/07 10:57
→ shimo:不過比起巴冷公主來說...算還好的了 10/07 10:58
推 airflow:shimo大實在太博學了 讓人有一種從窗子裡往外看的感覺 10/07 11:02
推 james732:我跟shimo的感覺相同,比較喜歡電影的感覺 10/07 11:05
推 shimo:我...我只是一位鐵木廚而已(掩面) 10/07 11:07
→ shimo:莫那的乾笑一聲也是很有感覺的... 10/07 11:08
→ shimo:小說畢竟是加入了作者自己的想像...不過也很了不起 10/07 11:09
推 kaiandgreen:推原著小說 可以慢慢感受當時的情節 10/07 11:11
推 james732:不過小說真的會把前因後果交待得比較清楚詳細... 10/07 11:11
→ shimo:看小說會有莫那是傲嬌的錯覺...(不對) 10/07 11:12
→ shimo:所以對鐵木在電影中的表現相當驚喜www 10/07 11:13
→ shimo:小說中讓莫那OS[誰也不能拿下我的人頭]這段跟結尾有呼應到 10/07 11:14
→ tkucuh:小說裏鐵木反而沒有太多著墨,比較重要大概就他跟他兒子的 10/07 11:15
→ tkucuh:對話。對照起來電影裏馬志翔立體多了。 10/07 11:16
推 iceafu:怎麼會覺得看本色巴萊就是BL啊!?這觀念有點扯 10/07 11:33
→ iceafu:又不是BL本 只是寫真書 而且還有演員的心境描寫 (可爬文) 10/07 11:34
→ iceafu:裡面也不只賽德克勇士啊 女生角色也都有 正得很 10/07 11:36
→ tkucuh:BL是隨手講講,我對寫真書沒什麼興趣。 10/07 11:40
→ tkucuh: 口 10/07 11:40
→ mm0518mm:9月初看完上集之後就去買小說 本來還想說看不太下去(沒很 10/07 12:20
→ mm0518mm:認真看)一度還有點後悔買小說 不過看這篇這樣說 我決定 10/07 12:20
→ mm0518mm:連假要來認真的把小說K完 順便去買導演跟真相巴萊~ 10/07 12:21
推 lupins:每買一本《本色巴萊》 遠流&果子合捐50元→購買意願提高XD 10/07 12:25
→ lupins:馬志翔演得真的不錯啊...雖然戲份不多~ 10/07 12:26
推 shreka:若將來要出的電影書 有像版友這般的劇情推演+地圖解 會更好 10/07 12:39
推 shimo:希望有族語和華語對照的劇本跟設定集 10/07 12:42
推 lupins:推樓上~ 很希望會有族語劇本(順便推廣一下賽德克語) 10/07 12:45
→ lupins:魔戒三部曲出了三大本設定集...希望賽德克巴萊也有設定集 10/07 12:46
→ james732:問個沒常識的問題:賽德克族有文字嗎? 10/07 12:48
推 happyennovy:樓上 沒有 南島語族都沒有文字 10/07 12:53
推 shimo:沒有...只有語言,所以目前都是用拼音來記錄 10/07 12:53
→ happyennovy:南島語族總共分4個亞族, 其中三個是台灣原住民 10/07 12:53
→ shimo:泰雅族的織布有發展出類似文字的紋路,過去他們會把發生過的 10/07 12:54
→ happyennovy:所以慶大叔才會被台詞被到瘋掉XD 因為亞族的語言幾乎 10/07 12:54
→ happyennovy:完全不一樣 10/07 12:54
→ shimo:事織在布上,不過在織布被日本禁絕,能讀懂布紋的長輩凋零後 10/07 12:55
→ shimo:這項技藝也就慢慢失傳了,現在只能照著過去織出的紋路去模仿 10/07 12:55
→ shimo:但是布面上的意思...就沒什麼人了解了 10/07 12:56
推 james732:了解,感謝happyennovy跟shimo兩位回答 :) 10/07 12:56
推 fab5:有沒有人可以翻拍一下本色的內容阿!觀望要不要買? 10/07 13:03
→ shreka:本色 台灣還沒出貨 但香港有的已到貨 10/07 13:05
→ mapple9:本色巴萊的封面讓我滅火..... 10/07 13:06
推 LOVEGIRLS:怎香港比台灣快.....囧 不過我有打算買 電影.巴萊 10/07 13:11
推 iceafu:我第一眼看到封面也有瞬間滅火的感覺XD 但看到大慶走秀LOOK 10/07 13:15
→ iceafu:就很順的訂下去了XDD 而且前幾篇有版友分享面的文章 很棒~ 10/07 13:16
→ shreka:猛一看 還以為是美國鄉村樂團 10/07 13:23
推 iceafu:對啊是曾秋勝老師XD 我覺得很像美國的老搖滾歌手XD 10/07 13:27
推 shreka:厚厚 的確有那種fu 長髮 兩撇鬚 10/07 13:29
推 shimo:大慶的族名居然叫Yuki... 10/07 14:13
推 cerruti1881:出草來了怎麼可能救命啊我不要 10/07 14:13
推 VieriKing:噗.... 10/07 14:22
推 mapple9:日文中 男生也有叫Yuki的啦XD 但還是叫大慶好了 比較man 10/07 14:25
推 shimo:很好奇大慶的哥哥長怎樣,讓劇組第一眼就相中他 10/07 14:27
推 kaiandgreen:yuki>////< 10/07 14:50
推 shimo:叫Yuki很好啊~赴日韓宣傳的時候就用族名吧>/////< 10/07 14:54
→ shimo:最好是大家一起用族名來宣傳!!! 10/07 14:55
推 mapple9:總覺得叫yuki會出現柔焦效果+粉紅色背景 10/07 14:57
推 shimo:請Yuki和Umin一定要同台宣傳=/////= 10/07 14:57
推 annapuna:族語的Yuki發音應該接近「烏奇」吧?和日文還是不同 10/07 15:16
推 kumba1984:還有Gaki!! Gaki時裝超帥的好嗎~~(泰牧) 10/07 15:16
→ kumba1984:anna大, Yuki的發音比較接近"有紀" yu三聲 ki四聲 10/07 15:18
→ kumba1984:其中ki的k 發音要發成"ㄍ" 正確唸法 "ㄧㄨˇ ㄍㄧˋ" 10/07 15:22
推 annapuna:原來如此,那果然很日本名 XDDD 10/07 15:32
推 VieriKing:內田有紀表示: 10/07 15:44
推 lovetravel90:祐樹不錯阿 10/07 17:26
→ LoliBLH12:是在哪邊說過選角本來是先看上大慶的哥哥阿? 10/07 18:47
→ shimo:對亞洲國家來說他們的族名比英文還好發音吧 10/07 18:53
→ shimo:前面的某篇文吧,說一開始看相片覺得某人很適合,一問才知道他 10/07 18:55
→ shimo:早就往生,後來就找他弟來演... 10/07 18:55
推 yhsuans:今天翻完本色巴萊了!!有些演員心境的描述,但確實不多,主要 10/07 19:43
→ yhsuans:還是拿來顧眼睛?並且訓練記人臉(穿族服和穿時裝差好多) 10/07 19:44
→ yhsuans:其實我覺得還是可以買啦,當然意涵不會有其他週邊書籍那麼 10/07 19:45
→ yhsuans:深刻,但也是另一種享受囉!!大慶真的很>////< 10/07 19:45
推 xSunny:本色雖然有些照片很跳tone 但是有大慶都值得了 >//////< 10/07 22:26
推 bigshowshow:大慶真的帥翻了!灑花~~~ 10/07 23:41
→ ponx2:不喜歡小說版本,太花俏了 10/08 03:57
推 parting:本色是從沒見過的人海戰術寫真~ 10/08 13:15
→ lupins:所以Yuki應該拼作Yuqi比較適合? 10/09 01:42