推 hanksku:酒...酒店少女...(倒) 11/25 12:25
推 charles1975:土著交通警察?! 11/25 12:26
推 mieng:這沒辦法 他們的酒店=飯店 11/25 12:27
推 Aimei:酒店就是飯店啦 11/25 12:33
推 sing0930:離奇地愈映愈旺 中肯 11/25 12:36
推 howtz:推有愛無恨 11/25 12:46
→ labyrinth606:非常勞氣、激氣,但好心又漂亮,十分可愛 11/25 12:50
推 labyrinth606:讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚讚<-烏草草推 11/25 12:52
→ labyrinth606:台省人? 第一次看到.. 11/25 12:53
推 MeowMarch:一句都沒講到另一個時空的情書呢 11/25 12:56
推 floz:對岸旅館都叫酒店不叫飯店的 他們覺得飯店只是吃飯的地方 11/25 13:06
→ yvane:土著交通警察?! 11/25 13:18
推 noisefighter:土著(中國用語)=原住民(現代台灣用語)=番仔(早期台灣 11/25 13:24
→ noisefighter:用語) 我記得"原住民"這詞是李登輝總統時代才開始有 11/25 13:25
→ noisefighter:以前兩蔣時期是用"山胞(山地同胞)" 11/25 13:26
→ noisefighter:"番仔"是台語直接翻譯過來的 其實早期閩南人也會歧視 11/25 13:27
→ noisefighter:原住民 11/25 13:28
推 hhd22:所以田中千繪的口條在港人眼裡反而不是問題.. 11/25 13:31
推 owenkuo:第二段真是太中肯 不過我猜大概會有人來護XD 11/25 13:31
推 akiraz2000:因為不少港人國語講得比千繪更糟吧_A_ 11/25 13:44
推 Matsuzaki:土著... 11/25 13:57
推 Matsuzaki:第二段中肯,用不著護,不過說到早期移台閩南人歧視原民 11/25 14:00
→ Matsuzaki:那是中原文化沙文主義的陋習,現代台灣人必須引以為戒 11/25 14:00
→ Matsuzaki:生活在這片土地上的人都是台灣人,大家都是一家人,應 11/25 14:01
→ Matsuzaki:該努力為自己的家園打拚,我想這是魏導最想告訴大家的。 11/25 14:02
推 CYNDl:^^ 11/25 14:14
推 headiron:田中的演技其實不錯,只是口音讓台灣觀眾很不能接受而已 11/25 14:59
→ A07:我覺得她演的像馬景濤,適合演瓊瑤戲. 11/25 15:08
推 modjo:反而香港人評的很中肯:P 旁觀者清,當局者迷.... 11/25 15:19
→ modjo:我也覺得田中演的不錯 之前就說過她講日語的時候就很"正常" 11/25 15:20
→ modjo:她的中文口條讓台灣人比較不能接受 外國人看就沒這個顧慮 11/25 15:22
→ GX8601:日本人講中文本來就那樣 更何況都是台師大體系訓練出來的 11/25 15:55
推 sunnychu:侯孝賢不悶也不怪= = 11/25 18:29
推 drt:不覺得口條會是問題,田中本來就是演日本人 而且劇情裡面啊嘉 11/25 21:03
→ drt: 對於友子的中文本來就不是很認同 XD 11/25 21:04
→ ferventuglyb:明爭暗鬥是三小?..港式中文把成語亂用得很誇張XD 11/25 23:29
推 des1267:日本人講中文本來就那樣啊...我覺得還蠻可愛的 11/26 10:39
推 thecynical:土著很難聽,我們的台灣原住民一點也不野蠻 11/26 10:57
推 HerrHans:一樓沒聽說過 香港的半島酒店嗎? = = 11/27 14:57