作者hsupohsiang (Faith)
看板movie
標題[新聞]X戰警:第一戰導演馬修范恩獨家專訪!
時間Tue May 31 23:31:29 2011
新聞來源:
http://www.superherohype.com
文章連結:
http://ppt.cc/F(Ew
出處網站本片專屬頁面:
http://www.comingsoon.net/films.php?id=50645
(粉多宣傳素材~)
官方網站:
http://www.x-menfirstclassmovie.com/
EXCLUSIVE INTERVIEW WITH X-MEN: FIRST CLASS DIRECTOR MATTHEW VAUGHN
X-MEN:第一戰導演馬修范恩獨家專訪!
記者:Edward Douglas
日期:May 27th, 2011
There are very few second chances in Hollywood, but for director Matthew
Vaughn, not only was he given a second chance to direct an "X-Men" movie, but
he ran with it to create what may end up being not only the savior of the
franchise, but also change comic fans' opinions on 20th Century Fox's ability
to make a great comic book movie on par with what Marvel Studios has been
doing.
好萊塢的導演何其多,一部電影、一個計劃竟然兩次找上同一人的例子相當難得,
對於導演馬修范恩=Matthew Vaughn(星塵傳奇Stardust、特攻聯盟Kick-Ass)來
說,他不只被X戰警系列電影兩次網羅擔任導演,在X戰警:第一戰推出後,他可
還因此成為X戰警系列作名聲逆轉的第一功臣、同時也逆轉福斯(Fox)漫畫電影
拍輸驚奇(Marvel)的印象。
Vaughn was originally going to direct the third "X-Men" movie, but for
various reasons, he bailed, allowing Brett Ratner to step in… and probably
the less said about that the better. Vaughn went on to first direct first
Stardust, based on the Neil Gaiman/Charles Vess book, and then last year's
adaptation of Mark Millar and John Romita Jr.'s Kick-Ass. (The latter
followed months of developing a Thor movie, as well.) Clearly, the guy knows
comic books and how to adapt them for the screen, something he does with his
writing and producing partner Jane Goldman.
時間倒轉到06年X戰警:最後戰役籌備之初,范恩原本已經要執導該片,但是
許多因素影響之下‧‧他退出了。Brett Ratner(尖峰時刻全套的導演)接手拍
出了‧‧‧拍出了一個‧‧‧一個「不能說,很可怕」的成果。范恩之後先執導
了「星塵傳奇」(由Neil Gaiman與Charles Vess的暢銷書改編),接著在籌配
「雷神索爾」幾個月之後,范恩最後離開雷神索爾一片,改投入「特攻聯盟」的
拍攝(改編自Mark Millar 與 John Romita Jr.的漫畫作品)。從這兩片的評價
來看,范恩的確知道如何把漫畫/奇幻小說成功的帶到大螢幕上,這應該歸功於
他與創作夥伴Jame Goldman。
As most will already know, X-Men: First Class is a prequel that takes place
in 1962 when Professor Charles Xavier, here played by Wanted star James
McAvoy, and Erik Lenscherr, the future Magneto (Michael Fassbender), first
meet and put together the first training camp for young mutants. Disrupting
their plans is the ambitious criminal Sebastian Shaw (Kevin Bacon) and his
partner Emma Frost (January Jones) who use their mutant powers to create
chaos in a world already in the midst of a Cold War between the United States
and the Soviet Union. Vaughn thrives in this environment to create a movie
that takes both liberally from the comics and previous movies as well as
other references like early James Bond movies to create what may be
considered the definitive X-Men origin story.
大家應該都知道X戰警:第一戰是部「前傳」性質的作品,時間點設定在1962年
美蘇冷戰期間。那時候X教授Charles Xavier(由刺客聯盟主角 James McAvoy出演)
與萬磁王Erik Lenscherr(由惡棍特工出師未捷身先死的Archie Hicox中尉演員
Michael Fassbender)剛剛認識彼此,而且共同創設了專門訓練年輕變種人的機構。
本片有兩位反派主角,兩位都是變種人,一位是胸懷壯志的Sebastian Shaw(凱文
貝肯),一位是全片上身都只著內衣的Emma Frost(大誤!/演員是美女January
Jones),這兩位則是想藉著變種人的力量在混沌不明的局勢中掀起軒然大波。
范恩在這樣的時空背景之下,不只可以從漫畫原作與過去電影作品裡面擷取靈感,更
可以將觸角伸向007這樣的片種,從而創作出一個極具可信度、關於X戰警起源的
故事。
Days before the junket was going to take place in New York City, Vaughn
remained back in England, feeling under the weather possibly from pushing
himself so hard to finish the movie with far less time than some might feel
is humanly possible. Because of that, we didn't get to talk to him as much as
we would have liked but what follows is a brief but quick-paced interview
about how he did it and what he would like to do next.
這次紐約專訪前,范恩人一直都在英國,因著相當緊的後製期程而承受著極大的壓力,
也或多或少影響到他的心情。也正因為如此,我們並沒辦法盡情的暢談,不過,我們
還是進行了一次很緊湊的採訪,觸及到本片以及范恩未來想法的幾個課題。
SuperHeroHype: When you were in New York six years ago for "Layer Cake," you
were already well into development on the third "X-Men" movie and you had a
lot of great ideas that sounded cool, then you left that. And now you're
back, so what was the biggest factor in convincing you to do another movie?
Was it the story or Bryan Singer's involvement?
Matthew Vaughn: Unfinished business, that's what inspired me. I was totally
excited about doing "X3" and basically co-wrote the script with (Simon)
Kinberg and Zak Penn. We did that in six days together, and then storyboarded
the whole movie, prevised all the big sequences, and then like an idiot,
thought that I didn't have enough time to make the film I wanted, so I had to
leave. I sort of regretted that ever since, and when Fox rang me up and said,
"Do you want a chance to reboot X-Men and put your stamp all over it?" When
they told me that, I thought they were joking at first, and then they told me
it would happen in the '60s against the Cuban missile crisis as the backdrop,
I thought, "God, this sounds cool. Why not? Let's do it."
問題:6年前你在紐約拍攝「雙面任務」時,你已經開始準備接手X戰警:最後
戰役,那時候你已經有很多不錯的點子。然後,你離開了該片。現在,你又回來
啦,到底為什麼?是這次的素材吸引你?還是布萊恩辛格的魅力?(Bryan Singers,
X戰警前兩部作品的導演、本片製片人)
范恩:塵緣未了‧‧你懂的(大誤!)對於能執導X戰警最後戰役我感到相當興奮,
而且與兩位編劇一起完成了劇本。我們花了6天把劇本寫好,接著,把整部片的分
鏡圖做好,把所有的大場面確定下來;但不知道我哪裡少了跟筋,我突然發現我沒
有辦法在那樣的拍攝期程內完成我心中構想出來的這部電影,所以我只好離開。那
之後,我心中一直有遺憾。直到福斯聯絡我說「你願意讓X戰警重新回到大螢幕,
而且由你本人親自決定這次新作品的所有內容嗎?」一開始,我以為這是在開玩笑
,但是福斯接著說這次將時間點設定在冷戰時期、60年代、古巴飛彈危機等等,
我心裡想「挖喔,這聽起來很酷,咱們上吧!」。
SHH: And then you probably had less time to make this movie than you would
have had to make the third one…
Vaughn: That is the irony, and then they said, "But the bad news is that the
best case scenario you have ten or eleven months until we release it." I was
like, "Oh, f*ck," then I went, "Guys, I've now made two movies since then. I
feel confident enough that we can get on with it."
問題:但是,這次你可以支配的時間,還比之前退出X戰警:最後戰役時還少的說?
范恩:很諷刺,對吧?福斯說「壞消息是,即使在最好的情況下,你都只有十到十
一個月,我們只能給這麼多時間,然後就要上片了」我心裡先想:「壞蛋!(指!
)」但是,轉念一想,我回覆他們:「好的,我已經完成兩部電影的拍攝,練功也
練夠了。我覺得,我有信心在期限內拍出來。」
SHH: You certainly have a good handle on the '60s stuff and also the X-Men
characters. I know there was a story, but was there any sort of screenplay
already in place?
Vaughn: There was a very rough screenplay which had loads of the characters
in and then Jane and I went off and put our stamp all over it, came up with a
whole new way of structuring the first act and the third act and then we had
to get the second act to work. The problem about this movie is that it's a
four-act structure, which I always find tough to pull off 'cause the third
act in this film is sort of them training, which really should be the
beginning of the second act not the third act, so it was quite hard to get
that structure right, but once we did it, it just felt good and we went off
and shot the thing.
問題:你對於60年代、X戰警的角色應該已經做足了功課。我知道本片的故事
是有的,但是,那時候已經有拍攝用的劇本了嗎?
范恩:那時候有份蠻粗糙的劇本,當中有許多許多角色,Jane(范恩創作夥伴)和
我將那份劇本好好的修改成我們心目中的理想版本,好好的把第一、第三部給重新
編排,接著我們要讓第二部真的發揮作用(這邊好像在講劇本結構的起承轉合‧‧
有沒有朋友可以分享一下四部結構跟三部結構的片各有那些?)問題是,這部片是
「四部式」編排,這很讓我頭痛,因為第三部主要是在談主角們訓練的事情,但訓
練應該是第二部開始,而不該放在第三部。所以,劇本結構真的很難搞定,但是,
一旦我們搞定了,一切就都對了,我們就開拍。
SHH: Obviously, you'd have to have Charles and Erik and Raven in this as
well, but they had already pre-decided all of the side characters and that
Sebastian Shaw would be the villain?
Vaughn: All the characters were already decided, and I didn't have enough
time to then think, "Well, let's change the characters." Back then, we had
eleven months, so I just thought, "I gotta get on with it, let's get on with
it. I like the story, I like the characters, let me just get the script right
and let's start prepping it."
問題:我們都已經知道X教授與萬磁王、魔型女會出現,但是,福斯已經決定反派
與配角了嗎?
范恩:所有的角色都已經確定下來了,我沒時間去想換角色這檔事。我們有十一個月
,所以,我心裡只想著「我該開拍了,就這樣了,我喜歡這故事、這些角色,只要
劇本生出來我們就開拍」。
SHH: I have to admit when I first heard this movie was happening and the
timeframe, I assumed it was going to be a lot of Erik and Charles sitting in
a room talking about mutants and it's nothing like that at all. It probably
has more locations and set pieces than the other three movies, which is
crazy. How did you approach having to do all these different locations even
the club in which they find Angel, which is only one scene.
Vaughn: What you do is you put your blinkers on, you're jumping off a cliff,
there's a parachute on your back and you've got no safety nets, and you gotta
go for it. We all sort of looked at each other in the eye and said, "This is
going to be madness, this is going to be impossible." There's never any
whining or moaning from anyone, it was just like, "Let's just go for it" and
we did.
問題:老實說,當我知道這部片設定在冷戰時代,我以為會看到萬磁王跟X教授坐
在房間裡面談論變種人,然後就這樣談上半部片長。但是,等看到越來越多片段後
,我發現根本不是這樣。這部片大概是所有X戰警系列裡面場景最豐富的吧?你怎
麼有辦法找到那麼多地點放進電影來,甚至只為了一個角色(似乎有透漏劇情,選
擇性忽略)的一幕就搭景拍攝?
范恩:很簡單,「Just Do It!」我們看著彼此,然後,我們說:「這太誇張了,
哪有可以拉進來這麼多點?」但是,沒有人說要退出、要放棄,我們知道這很難但
我們還是放手一搏。
SHH: You have John Dykstra who did the FX for "Star Wars" doing your FX,
which is huge. Did you have him doing a lot of the FX beforehand or did you
just shoot the big FX sequences early?
Vaughn: No, no, no, we just got on with it. Working with Dykstra was an
absolute honor first of all. He's one of the nicest men I ever met and
obviously talented beyond… actually, without John I don't think the film
would have been finished. He invented the light saber, that's all I can say.
He gave me a wrap gift - I can't say what it is, but if you're a "Star Wars"
fan, you would cry, and I couldn't believe what he gave me, and he's a genius
and I was very, very lucky to have worked with him.
問題:你請來了「John Dykstra」來指導特效製作「John Dykstra」!這真的是大牌
。你請他事前就給很多特效的展示,還是只針對片中橋段下功夫?
范恩:我們直接就進入正題了。與 Dykstra 共事真的是十分光榮的一項榮譽。他是
我見過最Nice的人了,而且他的功力真的是‧‧我想,沒有他就沒有這部片。嘿,
星際大戰片中最引人目光的光劍(Light Saber)就是出自他的手啊!沒錯!我只要
這樣講相信大家就知道他在業界的地位了。喔,他給了我一個小禮物‧‧‧包起來
送給我的。我不能說出來,但是,只要是星際大戰的粉絲,看到一定哭出來。我不
敢相信他竟然送我那個‧‧他真的是天才。我真的很幸運才能邀請到他。
SHH: This has some interesting connections to "Thor" because the two guys who
wrote that also wrote this and at one point, you were developing "Thor" to
direct. Was that a complete coincidence?
Vaughn: Yeah, total coincidence. They rewrote the draft that I did with Mark
Protosevich, but I thought that draft was better and they shouldn't have
rewritten it, and we rewrote their draft (of "X-Men") and made it a lot
better.
問題:本片與「雷神索爾」有些淵源,挺有趣的。因為,雷神索爾的編劇,正好為
X戰警:第一戰寫下劇本初稿,而且那時候你也正在籌拍雷神索爾,所以這一切都
是巧合?
范恩:完全是巧合。他們改寫了我與Mark Protosevich合作的劇本,但是我覺得我
們這版比較好,他們其實不用改寫。而我們改寫了他們為X戰警:第一戰寫的初稿
劇本,而且改過之後好很多。
SHH: So you basically swapped projects in a way.
Vaughn: Swapped projects and one was for the best and one wasn't, so yeah, we
did a major page one rewrite and Jane and I had to do it bloody quickly.
問題:基本上,你們兩組人接手對方的片子,對嗎?
范恩:接手對方的片子‧‧沒錯,但是一邊讓結果更好,另一邊則沒有。我跟Jane
在很短的時間內重寫了劇本的前段。
SHH: I've always been impressed by Jane as a writer and I noticed it both on
"Stardust" and "Kick-Ass" that she really finds the voice of the people who
write the original material whether it's Neil Gaiman or Mark Millar. There
have been so many different writers on the X-Men comics and other than Chris
Claremont who has written the most, what was your biggest influence from the
comics in terms of the characters' dialogue?
Vaughn: What I did was interesting. We read all the ones from the '60s 'cause
the X-Men were crazy in the '60s and we just took the vibe of it more than
anything, and then went off and made the movie.
問題:看過星塵傳奇、特攻聯盟後,我對於 Jane 掌握原作的功力相當佩服,不論
是漫畫或是奇幻小說。X戰警漫畫原作連載時有那麼多作者,Chris Claremont 是
當中任期最長的一位,你從漫畫原作裡擷取了那些東西,假設從對話這個部分來說
的話?
范恩:我用了一個相當有趣的方法。你也知道六零年代的X戰警漫畫有多天馬行空
,我們把那個時候的漫畫全都好好的K了一輪,然後,把其中的精隨抽取出來,依
此作為電影的基調。
SHH: It's interesting that you included historic elements like the Cuban
missile crisis, because setting it in a time period is fairly risky because
you then need to tie it together with the other movies and inevitably you'll
have people saying, "Well, this person can't be there during this time." Was
that ever a concern when you signed up to do this or did you already know how
to make it work?
Vaughn: No, that was I think Bryan Singer's idea, and that's what drew me to
the project, that's what got me so excited, so I was doing that. It's funny
because we found… I don't know if you're an X-fan, but they were originally
called "The Merry Mutants." We were going to call them the Merry Mutants, we
did a scene which was really funny where they call themselves the "Merry
Mutants," but I suddenly thought, "Crap, that's such a bad name" so I didn't
do it, and unless you're a comic book fan, you're never going to actually
understand that.
問題:你將「古巴飛彈危機」這樣的歷史事件放在片中,這是十分有趣的一件事,
因為,這種作法其實蠻有風險的。史實需要被串進劇本中,同時,一不小心,觀眾
就會在心裡發問「這個人,他怎麼可能出現在這個時空?!」這種情形曾經讓你擔
心嗎?還是,你心中已經有錦囊妙計。
范恩:我想,結合史實是製片人的主意(Bryan Singer)。這點是吸引我接下本片
的原因,這讓我整個人熱血起來。你知道有趣的地方‧‧我不知你是不是死忠X戰
警粉絲,但是,最初的時候,X戰警叫做「快樂變種人(Merry Mutans)」,我讀
到這裡的時候,心中只想著「快樂變種人?這甚麼跟甚麼?」。當然,我們也沒有
採用這個名字,除非你是個X戰警粉絲,不然剛剛這段話對你來說應該是毫無意義。
SHH: I always refer to them as the "not-so-merry mutants" because they're
always so full of angst, that the nickname feels too ironic.
Vaughn: Exactly. "The Merry Mutants" is the worst bloody name, so thank God
someone persuaded Stan Lee not to call them that.
問題:我一直都認為最初的那個隊名叫做「不開心變種人(Not-so-merry Mutants)」
因為那時候的角色充滿了憤怒,同時每個人的稱號都很誇張。
范恩:沒錯。開心變種人真的是最糟糕的隊名,所以,我感謝上帝,那時侯有人
說服Stan Lee(X戰警原作者)換個名字。
SHH: What's Bryan Singer like as a producer and how involved was he as far as
the casting at least for the main characters?
Vaughn: Bryan is in a way my idea of a perfect producer. We sat down and he
told me what all his ideas were, I went off and wrote the screenplay, he read
it and he just went, "Good luck," and he just backed me and said, "Look,
you're a director, I'm a director. If anyone tells me what to do I get
annoyed. If anyone starts telling you what to do, call me and I'll tell them
to stop telling you what to do."
問題:曾經執導最初兩部X戰警電影的 Bryan Singer 在製片這個角色上扮演的如何?
他有參與主角群選角嗎?
范恩:在我的心目中,他是一個完美的製片。我們坐下來,他告訴我腦中所有對這
部片的想法,我寫出劇本,他看完之後說「祝你好運,開工吧」。他很支持我,他
說過:「你是這部片的導演,我也當過導演。如果有人告訴我片子要怎麼拍,會讓
我很困擾。如果有任何人告訴你片子該怎麼拍,你讓我知道,我會讓他們停下來。」
SHH: Did you feel that you guys got a lot more leeway from Fox this time
around or did Bryan act as an interim so you didn't have to deal with them so
much?
Vaughn: I have to say, Fox were the best partners you could imagine and I
speak my mind, and if they had screwed me around, I would be shouting it from
the rooftops right now. It was such a creatively-rewarding experience working
with them and they were so supportive of everything. We had nine weeks of
post basically to finish this movie from when we finally wrapped and I was
like, "We're never going to do this," and they just rallied around me, gave
me every tool imaginable, and just kept me feeling like we could do it. (Tom)
Rothman and Emma Watts were true allies. They gave me brilliant notes and
never tried to interfere, just tried to make the film better. I have no idea
why Tom has the reputation he has now, because I would let the guy be my ally
on any film I made whether he was a head of the studio or not.
問題:這次跟福斯的合作,有讓你感覺多了點餘裕嗎?或是,製片有居中協調,
讓你不需要操心行政層面的事情?
范恩:我必須要說,福斯真的是我心中最棒的發行公司,我真的這麼認為。如果
福斯真的不是個好發行公司,我早就喊破喉嚨大聲宣傳了。與福斯共事真的是讓
創意完全發想的一次經驗,他們對拍攝的一切工作都相當的支持。當我們結束拍
攝時,大概有九個禮拜進行後製。我心想「九個禮拜做好後製,哪有可能!」但
是,福斯公司把許多資源帶過來,盡可能的把可以取得的工具都交給我們,讓我
們有那個信心去完成後製。福斯影業的Tom Rothman與Emma Watts真的是拍攝過
程中的忠實盟友。給我們許多妙點子,很少干涉我們的拍攝,只專心成品的水準
。我不知道業界為什麼會傳聞 Tom 不是個好夥伴。說實話,不管他是不是某某大
發行商的老闆,我願意跟他繼續合作以後所有的電影拍攝工作。
SHH: That's great to hear.
Vaughn: And I really mean that. I actually think Mr. Rothman's worked with
too many bad directors that he's had to tell them that their work is bad and
try and save their movie even though they had too big of an ego to listen to
someone who actually knows what they're talking about.
問題:這倒是蠻新奇的。
范恩:我說真的。我想 Tom Rothman 跟太多遜導演共事,他總是需要在這些朋友
搞砸電影時出來好心提醒,甚至在這些朋友無力回天又剛愎自用時,想辦法把片
子拍出來。他比許多遜導演還懂得怎麼拍電影。
SHH: Since you had such a great experience with this one, would you want to
do another "X-Men" movie? Obviously, the set-up in this is fairly brilliant
because you now have forty years of stories you could tell in theory.
Vaughn: If the film's a hit, I definitely want to work with Fox again, and
there's a lot of fun things that can be done with this world.
問題:既然拍攝本片的一切回憶都這麼美好,你願意繼續下去嗎?因為,這一切渾
然天成啊。這片發生在冷戰時期,上一次三部曲發生在現代,中間有四十年的時間
,有多少材料可以去發揮啊?
范恩:如果X戰警:第一戰賣出好成績的話,當然,我當然願意跟福斯繼續合作。
在這個設定之下有許多有趣的點子可以發揮。
SHH: I know you've been developing other comic book movies over the years and
looking at other things. If you didn't do another X-men movie, is one of
those what you might tackle next?
Vaughn: Yeah, if the film's a hit, I'd be very interested in doing a sequel.
I really, really enjoyed… the team I had on it were great, and the hard
thing is creating a new franchise, so if it works, it would be fun. My ideas
are much bigger for the next one. I've got some really big … I'm surprised
everyone is calling this a really big epic movie, and I'm thinking, "Wait
until you view the next one if you think this is epic, the next one you won't
believe what happens."
問題:我知道你有相當多籌備漫畫電影的經驗,也有不斷嘗試其他片種。如果你
不拍攝X戰警前傳第二集,有哪個計畫吸引你?
范恩:如果第一戰成功的話,我會很希望拍攝續集。我真的很享受這次的過程,
整個團隊很棒。要為系列作打下基礎一向很難,一旦我們成功了,這將是很棒的
事情。我對於之後的劇情走向有遠大的規劃。許多人跟我說「X戰警:第一戰的格
局好大!」,我心中總是忍不住想「這樣就讓你覺得格局很大?等你看到下一集吧~」
SHH: What about these other things? Was adapting Valiant's "Bloodshot"
something you were really considering at one point.
Vaughn: I'm getting a new draft of it next week. Yeah, there are not many
things. I'm so exhausted I'm going to take at least a couple months off now
and then… it's very weird but if I have to make a movie, it's 'cause I see
the whole thing in my head and I know it's going to be effortless in a sense
of engaging my mind. That hasn't happened yet on what my next project is
going to be.
問題:那其他計畫呢?「Bloodshot」是不是你認真考慮的計畫之一?
范恩:我下周會接到「Bloodshot」的新一版劇本。但是,我考慮的並不多。我這
次真的氣力放盡了。至少要休息個幾個月。說來奇怪,但是我必須要確認我可以
在腦海中勾勒出整部電影後,我才會動手去開始這個計畫。目前,還沒有哪個劇
本給我這種感覺。
X-Men: First Class opens in North America on June 3.
X戰警:第一戰將於端午節上映~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.89.119
推 sunny1991225:還是要強調:雖然福斯給的11個月已經夠短了,但馬修 05/31 23:36
→ sunny1991225:范恩讓電影完工的時間竟然更短......(九個月多 05/31 23:37
→ sunny1991225:這傢伙確實是近年來不出世的奇才 05/31 23:37
※ 編輯: hsupohsiang 來自: 122.127.89.119 (05/31 23:40)
※ 編輯: hsupohsiang 來自: 122.127.89.119 (05/31 23:42)
推 sampsonlu919:有優質外電必推 05/31 23:44
推 sampsonlu919:其實H兄有外國文章想要分享在板上 05/31 23:47
→ sampsonlu919:可以直接把標題打成[外電] 看看外國人在電影新聞 05/31 23:48
→ sampsonlu919:的編寫也蠻有趣的 05/31 23:48
推 kingpredrag:推 06/01 00:37
推 nmnscha:這樣直接打索爾編劇的臉...真想看他的Screenplay有多好 06/01 01:22
推 devin0329:訪談中有雷嗎?翻譯外電辛苦推!! 這禮拜看完再回來看這篇 06/01 01:38
推 cappa:其實捫心自問3有很差嗎? 想一想其實還好 06/01 01:52
推 karlrecon:後面真的很差阿... 06/01 08:37
推 masayo:我把我整顆心掏出來都能正大光明跟你說 06/01 12:09
→ masayo:X-MEN3很難看 06/01 12:09
→ remember:電影金剛狼也是...... 06/01 13:24
推 DonaldDuck:推 06/01 18:21
推 nmnscha:力挺X3派...金鋼狼我就無法了... 06/01 22:12