補前面那段
迷妹聽得有專心
我聽起來覺得是no不是not呵
也不很肯定就是
Q: It always makes me feel a bit melancholy. Grand old war ship, being ignominiously haunted away to scrap. The inevitability of time, don't you think? What do you see?
Bond: A bloody big ship. Excuse me.
Q: 007. I'm your new Quartermaster.
Bond: You must be joking.
Q: Why, Because I'm not wearing a lab coat?
Bond: Because you still have spots.
Q: My complexion is hardly relevant.
Bond: Your competence is.
Q: Age is no guarantee of efficiency.
Bond: And youth is no guarantee of innovation.
Q: Well, I'll hazard I can do more damage on my laptop sitting in my pyjamas before my first cup of Earl Grey than you can do in a year in the field.
Bond: So why do you need me?
Q: Every now and then a trigger has to be pulled.
Bond: Or not pulled. It's hard to know which in your pyjamas.
※ 引述《lizw (Liz)》之銘言:
: ※ 引述《jewish (轉身離開)》之銘言:
: : 就是龐德初次見到q時
: : 雙方互相的對話
: : 龐德好像說年輕不代表啥
: : q說成熟不代表啥忘了
: : 有那幾句的原文和翻譯嗎
: Youtube這段影片約40秒開始
: http://www.youtube.com/watch?v=AQ9H31z7OqM
: Q: Age is no guarantee of efficiency.
: (年紀大並不保證效率高/效能好)
: James: And youth is no guarantee of innovation.
: (但年輕並不保證能夠創新)
: 中間用no是比較口語,如果正式會用not
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.46.218