作者KTR5566 (KTR)
看板movie
標題Re: [請益]TDKR小疑問
時間Thu Aug 16 01:40:19 2012
※ 引述《wsxxsw13 (鉚釘)》之銘言:
: 關於為何布雷克警官一開始如何知道
: 蝙蝠俠 =Bruce Wayne
: 這一段沒看懂
: 認真聽了原文
: 感覺也在說
: "我曾經在孤兒院看過你來,你不像你的表面是個花花公子,而是跟我一樣的隱藏著
: 自己的情緒的人"
: 因為布雷克警官一劈頭就表明這段讓我非常不解
: 而且連很牽強的理由都想不到@@
宅中布萊克與蝙蝠俠的對話 不確定原文是否完全正確
http://tinyurl.com/8gfsvw7
原本台詞幾乎都忘光了 這裡加上一點簡陋的翻譯
話說回頭看猛然發現這段對話內容真的挺多的@@
Bruce Wayne:What can I do for you, officer?
布魯斯偉恩:這位警官我能幫你什麼忙?
Blake: Commissioner Gordon's been shot. He chased a gunman down into the
sewers. When I pulled him out he was babbling about an underground army and a
masked man called Bane.
布萊克:高登局長中槍了,他追著嫌犯到下水道,當我們救他出來時他提到底下有
班恩的武裝部隊。
Bruce Wayne: Well, shouldn't you be telling your superior officers about this?
布魯斯偉恩:我想你應該跟你的上級報告不是?
Blake: They asked me if he saw any giant alligators. He needs you. He needs
the Batman.
布萊克:他們反問我他是否看到任何巨大鱷魚,他需要你,他需要蝙蝠俠。
Bruce Wayne: If Commissioner Gordon thinks...
布魯斯偉恩: 如果高登認為...
Blake: Oh, he doesn't know or care who you are. But we've met before. It was
a long time ago, I was a kid. Uh...St. Swithin's, it used to be funded by the
Wayne Foundation, it's an orphanage. My mom died when I was small, it was a
car accident, I don't really remember it. But uh...my dad got shot a couple
of years later over a gambling debt. And I remember that one just fine. Not a
lot of people know what it feels like, do they?
布萊克: 喔! 高登不知道也不在乎你是誰。但我們以前見過面,很久以前,我在
St. Swithin 孤兒院裡的時侯,那裏曾被偉恩基金會資助過。我還小的時候母親就
因車禍過世了,父親則是幾年後因賭債被槍殺。不是很多人能了解那種感受,是吧?
Blake: To be angry. In your bones. I mean, they understand. Foster parents,
everybody, understands, for a while. But then they want the angry little kid
to do something he knows he can't do. To move on. So after a while they stop
understanding and they send the angry kid to a boys home. I figured it out
too late. You gotta learn to hide the anger, and practice smiling in the
mirror. It's like putting on a mask. So you showed up this one day in a cool
car, pretty girl on your arm. We were so excited. Bruce Wayne, billionaire
orphan! We used to make up stories about you, man. Legends. And you know, to
the other kids that's all it was, just stories. But, right when I saw you I
knew who you really were.
布萊克: 恨之入骨的感覺。我是說他們能"了解"你的感受,養父母們,或任何人,都能
"了解"你的感受。但過了一段時間,他們開始希望這個憤恨的小孩去做他做不到的事,
看開放下。之後他們便停止"了解"並把你送去孤兒院。我理解得太晚,你必須學習隱藏你
的憤怒,在鏡子前練習著微笑,就像戴著面具一樣。然後有天你出現了,伴隨著跑車美女
,我們都很興奮,哇喔! 布魯斯偉恩,身價百萬的孤兒,然後我們便開始幫你編故事,
變成一個傳奇,其他小孩都覺得這只是個故事,但現在看到你,我已經知道你是誰了。
Blake: I'd seen that look on your face before. It's the same one I taught
myself.
布萊克: 以前我也在你臉上看過同樣的表情。
Blake: I don't know why you took the fall for Dent's murder, but I'm still a
believer in the Batman. Even if you're not.
布萊克: 我不知道你為什麼要背上殺死丹特的黑鍋,但我仍然相信著蝙蝠俠,即使
你不是。
---
--
The storyteller was so used to his fantasies that no matter
how good his reality was,it was never enough.
Would never be enough. ---Franklyn(2008)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.234.135.157
推 wsxxsw13:對!!大家說你是個傳奇 沒有說大家說你是蝙蝠俠 08/16 02:14
→ wsxxsw13:直接就知道是蝙蝠俠這邊超怪 哥登局長都不知道了.... 08/16 02:15
推 master11360:好強阿!推 08/16 02:15
→ wsxxsw13:我看過那樣的表情在你臉上-->你跟我一樣隱藏情緒 08/16 02:16
推 qn123456:那句應該不是看到布魯斯才開始幫他編故事,而是大家都 08/16 03:32
→ qn123456:知道他的遭遇、也幫他編過不少故事,直到真正看到本人時 08/16 03:32
→ qn123456:,布雷克才從布魯斯臉上的表情看出他隱藏在笑容底下 08/16 03:33
→ qn123456:的真實樣貌。 08/16 03:33
推 kenshirou:其實下水道的大鱷魚也是個蝙蝠俠的梗 08/16 09:56
→ neverleft:鱷魚人XD 08/16 10:04
推 killer2:只能說這小孩直覺很強吧.是說鎖定了韋恩後就很容易推回蝙 08/16 10:57
→ killer2:蝠俠.像GORDON完全沒直覺就很囧了,還說什麼不能信巧合... 08/16 10:58
→ qn123456:我倒覺得高登不知道的原因不是他遲鈍,最主要是他不在乎 08/16 16:00
→ bl0418:怎麼可能不在乎?他是要一起並肩作戰的夥伴,只能說蝙蝠俠 08/16 23:13
→ bl0418:不想說,他可以不追究,但推想不出來是很奇怪的 08/16 23:14
→ bl0418:因為高登局長因為這一層關係,與本尊也有認識,也不難推出 08/16 23:15
→ bl0418:蝙蝠俠與布魯斯之間是有[關聯]的,最後消失的八年,布魯斯 08/16 23:16
→ bl0418:也足不出戶,就該能推出來了。一般人猜不到是因為不知道 08/16 23:17
→ bl0418:蝙蝠俠與布魯斯是關係匪淺的[朋友] 08/16 23:18