精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
以下有捏它/劇透/spoiler,隨便舉幾個例子; ※ 引述《k00101f (bluewei)》之銘言: : 請問如果想要去看黑暗騎士-黎明昇起的話, : 需不需要要先前幾集, : 這集的預告看起來很好看, : 想說先看這一集, : 如果好看的話,再補看前幾集, : 這樣會不會有很銜難接的問題, : 還是我需要先知道之前大約的劇情, : 再去看比較好? 一定要先看BB和TDK,不只劇情相關性,很多哏也要先看BB和TDK才有共鳴 BB aka. Batman Begins (2005) TDK aka. The Dark Knight (2008) 舉幾個例子; 1. 當Batman開The Bats載喵女離開現場之後,一陣交談後,喵女神速閃人, Batman才自言自語說:"原來是這種感覺"。 觀眾要笑得出來,不看BB和TDK就很難有共鳴。 (TDK) Batman:If I get him to you, can you get him to talk? Harvey Dent: I'll get him to sing. Lt. James Gordon: We're going after the mob's life savings. Things will get ugly. Harvey Dent: I knew the risks when I took this job, Lieutenant. Harvey Dent: How will you get him back any... [Batman has disappeared] Lt. James Gordon: .....He does that. 2. 在TDKR中,喵女在舞會上一邊和Wayne跳舞,一邊說"風暴正要來臨...." 同樣的對話,在BB裡; [perched on the railing of a stairway behind Gordon's home] Batman: Storm's coming. Jim Gordon: The scum is getting jumpy because you stood up to Falcone. Batman: It's a start. Your partner was at the docks with Falcone. Jim Gordon: Well, he moonlights as a low-level enforcer. Batman: They were splitting the shipment in two. Only half went to the dealers. Jim Gordon: Why? What about the other half? Batman: Flass knows. Jim Gordon: He won't talk. Batman: He'll talk to me. Jim Gordon: Commissioner Loeb set up a massive task force to catch you. He thinks you're dangerous. Batman: What do you think? Jim Gordon: I think you're trying to help... [Gordon looks away momentarily; upon turning back, he finds that Batman has disappeared] 3. 還有很多; (1) TDKR最後Blake在蝙蝠洞起身,蝙蝠群飛的畫面;對照BB。 (2) TDKR前期,Wayne去找Lucius時, Lucius說每次對話結束不應該都會提出一些特別的需求....;對照BB和TDK。 等等............ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 所以,哏這麼多,先溫習過BB和TDK, 會對TDKR裡面導演編劇設定的對話或運鏡等等, 更有共鳴和會心一笑的:) -- They're both convinced that a sudden passion joined them. 他們彼此深信,是瞬間迸發的熱情讓他們相遇。 Such certainty is beautiful, Wislawa Szymborska but uncertainty is more beautiful still. (辛波絲卡) 這樣的確定是美麗的,但變幻無常更為美麗。 "Love at First Sight" ~~Turn Left˙Turn Right 幾米~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.238.34.228
boss1228:這樣算不算雷? 07/26 01:00
owenkuo:不是第一行說以下有捏它而且也隔一頁了??? ^^? 07/26 01:01
boss1228:而且運鏡這個名詞似乎不是這樣用的...對不起^^/// 07/26 01:01
owenkuo:怎麼說? 07/26 01:02
owenkuo:內文我指涉的是Storyboard的意涵 07/26 01:04
owenkuo:有哪裡不妥嗎? BB和TDKR很多地方的Storyboard都有對映到呀 07/26 01:04
※ 編輯: owenkuo 來自: 36.238.34.228 (07/26 01:05)
boss1228:估狗「運鏡」第一個連結,運鏡指的是「攝影機的移動」, 07/26 01:06
boss1228:雖然這並不能完全概括,不過我想您要說的詞是「分鏡」^^" 07/26 01:07
yokeo:分鏡 好像是漫畫的用詞,電影就剪接囉? 07/26 08:54
pequenita:還有貓女跟他道歉害他破產 Bruce回: 不 妳不是真的感到 07/26 12:04
pequenita:抱歉 07/26 12:04
adamruins2:一樓的,人家有防雷,問之前把眼睛睜開 07/26 13:09
boss1228:我看到有防雷句了,原po對不起>"< 07/26 22:57