精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
防雷一下 中後段 想請問一下各位 Tony開著車一邊跟小男孩哈利通話時,一方面恐懼症這老症頭又犯了 我隱約記得小男孩哈利問他 你是工程師嗎? Tony回答是的 結著小男孩又問他為什麼不製造點東西 這段 有大大記得正確台詞嗎? 以及還蠻想要看原文(英文)的部分 有的話還請分享一下!~感謝!~ m(___ ___)m -- 愛惜羽毛的人,就該結交良善的益友;與其近墨者黑,不如獨來獨往。 ──華盛頓 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.168.34.109
andy0930:製造武器!? 04/28 00:56
shihchingyan:製造武器無誤 04/28 01:04
afflect:記得東尼簽名是用machine之類的字 字幕是技師啦 04/28 01:08
shengkao:好像是聽到製造武器 04/28 01:08
CuteMemphiss:Tony是簽mechanic, 就是技師的意思 04/28 01:17
Adrians:字幕是打製造武器 原文沒仔細聽 好像是 build something 04/28 01:33
cutii:我也聽到是build something~ 04/28 01:35
afflect:我在華納看字幕是 "製造東西"嗎 04/28 01:47
afflect:ADRIANS 您哪家一看的呀? 哪個版權翻譯的@@? 04/28 01:47
t13thbc:夢時代看 也是翻製造武器 不過我覺得應該翻成可以做點什麼 04/28 01:54
t13thbc:吧 說錯是台中新時代 04/28 01:55
kitty6661:我沒看字幕聽到是build something@@翻譯製造武器合理啊 04/28 01:58
t13thbc:something 可以是任何東西 對照前後文的技師 不一定要是 04/28 01:59
t13thbc:武器吧 04/28 01:59
FallenAngelX:我也覺得翻武器不是很妥當 我感覺應該像是 04/28 02:09
FallenAngelX:"既然你是技師 那就造些東西來解決問題啊"的感覺 04/28 02:09
finna0:也覺得翻做武器有點突兀,大概是翻譯員對照後面劇情翻的 04/28 02:16
Dongdi:build something+1 04/28 02:23
egnaro:build something+1 我覺的劇情上小男孩應該是說他既然是技 04/28 02:46
egnaro:師.就應該自己"建立信心"來面對自己的恐慌這種雙關語 04/28 02:47
egnaro:當然失去鋼鐵衣的恐慌由建造武器來建立信心回應也對 04/28 02:48
afflect:我野在台中新時代看耶 我記得我是看到"製作一些東西" 04/28 02:50
afflect:小男:你不是計師嗎 你怎麼不製造一些東西出來? 04/28 02:51
afflect:東尼就恍然大悟:對吼! 幹嘛只想者那沒電的衣服 我可以製作 04/28 02:52
afflect:阿! 04/28 02:52
jelly12:不好意思,借我問一下:史塔克開車前和小男孩講了一句話 04/28 03:36
jelly12:似乎跟connect有關>< 04/28 03:36
sfzerox:覺得那邊中議不太恰當+1 04/28 10:01
shin623:感謝各位 我是聽到build something,我想從問工程師開始那 04/28 10:58
shin623:段開始的原文!~google相關台詞都沒發現 ~囧rz 04/28 10:59
acegikmp:Why don't you just build something? 之類的 04/28 12:16
abc33456789:應該是順著劇情翻的 04/28 13:37
silveriii:we have connection 04/28 14:28
jelly12:感謝S大! 04/28 14:33
taipeipower:看到這幾句,覺得厲害的工程師超強!!可以build出想 04/29 00:28
taipeipower:要的東西(功能)!!!念工程的最高境界。 04/29 00:28