精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
有小說、瑞典版、和美版雷,不精闢,很細碎,沒看過請千萬跳過 以下描述的中譯可能與我沒看過的台灣版書本有所不同,勿怪 我是先看了英譯的小說三部曲,一看就停不下來 書的細節寫得很清楚,畢竟作者是記者 細節描寫得好,尤其是場景及衣著及角色們的習性部份 因此電影要填入的可能沒那麼多,但電影的節奏就要看導演了 美版的節奏算快,有時候某角色還在走動時,他/她的聲音已經在下一個場景了 但不會讓觀眾看不懂你在作什麼 美版很低調地用了北歐的腔調來說英語 所以沒有古早好萊塢片那麼誇張的外來英語腔調讓觀眾看笑話 (當天我看了電視播《遠離家園》,湯姆克魯斯的愛爾蘭腔調令我難以入戲) 莎蘭德這個女主角寫得這麼成功,看電影當然第一個就要看感覺有沒有對 我覺得瑞典版的莎蘭德很殺,很對味,沒有接受的問題,一下就覺得是莎蘭德 美版的莎蘭德眼睛較柔美,但她似乎更瘦,臉都凹了,更像書中說的「不到九十磅」 但美版的手臂沒有肌肉,不夠像是鍊拳擊的莎蘭德 我到現在對瑞典版的莎蘭德女伴梅瑞恩幾乎沒印象,美版的也普普 因為書中說她有完美的身材和令人驚豔的外表,所以我很期待,結果只是瘦子 那個鍊拳擊的瘦子身材我覺得也不夠到味 美版的布隆姆我覺得在外型上就比瑞典版好了 書中說他是位好看的男子,且什麼型的女伴都能吃,那自該有種普世吸引力吧! 在《瓶中美人》就吸引我注意的丹尼爾.奎格,我覺得很適合 這真的是見仁見智,我讀了書後覺得瑞典版布隆姆不夠「好看」 但瑞典版的布隆姆在固定慢跑途徑中才被槍暗算的,有忠於原著,美版則在這點小改 至於丹尼爾.奎格演過龐德,我看過卻還好印象不深,沒什麼烙印的問題 當然電影藝術自成一格,若我只以書作唯一依據,可能太過狹隘 但前面說過,書的描述非常著重細節,所以讀者們很容易被引導到同一個畫面 所以北歐的地貌自是不成問題,瑞典版已經非常接近我想像的溫格豪宅了 但美版的溫格豪宅更像,因為攝影機放在中間徐徐前進,更莊嚴吧 美版的馬丁.溫格之家非常接近我的想像 不過瑞典版的馬丁比較對味,原因是美版那位演員我看過他演太多其他片了 瑞典版的千年雜誌社不太像書裡描述的感覺 美版那個窗戶很多的辦公室真的比較像 至於瑞典電視裡一直用英文播報就不用計較了吧 :p 劇情方面,美版的海莉葉最後不是在澳洲被找到的,而是在英國,讓我很失望 本來我看到書中的小角色崔尼地在倫敦的包廂車中出現 以為他們會竊聽安妮塔的電話,進而追蹤到澳洲的海莉葉的 (因為崔尼地在瑞典版連出現的機會都沒有,所以看到這裡我很興奮) 結果反而安妮塔就是海莉葉,雖然海莉葉也用過安妮塔的身份 但少了一層「包裝」(追蹤到另一個國度)就是有點可惜 瑞典版雖然也對安妮塔「賜死」 但起碼找了個曬成褐色的海莉葉跟羊群和一群澳洲小伙子一起出現 書本的迷人處之一,就是角色們的動線拉到世界的很多角落 一旦少了點,就有點讓讀者失望,不過不管任何書,改編都會有落差吧! 美版的開頭有人說像是龐德系列的電影 我是沒想那麼多,像是有像,但呈現得很不錯啊! 看過後兩本書的人,可能會知道開頭動畫中的火焰是什麼意思 沒看過後兩本書的話,美版電影後半部也有交代「莎蘭德曾想殺死自己父親」 不然的話,火焰燒人拿來指馬丁的下場也可以 瑞典版的莎蘭德最後有點殺死馬丁的意味,但我偏好書中馬丁自己開車撞死的事實 這點似乎美版比較接近原著一點 唉!其實當然是書最好看,但看完瑞典版再看完美版之後 覺得其實兩個版本各有優劣,但都很好看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.68.145.175
Cutefox:(沒看過小說)原來anita不是海莉喔, 那一段交代,我晃神了 12/31 09:01
Cutefox:我只聽到關鍵字,一起出國,冠夫姓,死亡,照片拿出來!! 12/31 09:04
neihu:我覺得瑞典版的少女海莉很漂亮! 12/31 09:06
shoko510:所以美版Anita=Harriet嗎??難怪看到後面看不懂... 12/31 09:16
rezero:美版不是每位演員都用北歐腔,最明顯的男主角就沒有 12/31 10:25
rezero:美版莎蘭德要去追馬丁時拿了槍也問了能不能殺他,翻車後火太 12/31 10:36
rezero:快燒起來了她沒什麼時間猶豫要不要讓他死,相較下瑞典版的安 12/31 10:39
rezero:排比較有張力... 12/31 10:41
jorden:台灣書翻海莉 12/31 11:41
glacierl:我一直有小偵探會揮拳灌爆馬丁的錯覺..... 12/31 13:17
reader2714:會一直想說..007你怎麼還不扁他?...... 12/31 16:37
jadeu00379:瑞典版的布隆姆有演不可能任務! 01/02 21:27