精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《AnJ.bbs@ptt.cc (尋人啟事)》之銘言: : ※ 引述《firewalker.bbs@bbs.cs.nccu.edu.tw (火行者)》之銘言: : : 不過英文片名 Runaway Jury : : 跟「失控」也沒關連啊 ^^ : : 重新取過的名字不見得能夠表現出原標題的精髓 : : firewalker : ㄜ.... : 可是runaway的意思就是失控啊...這不算是難得照翻的嗎.... runaway 意思蠻多的哩 我的第一個想法是想取他的「輕易取得」那個意思 Cusack 的角色可以輕易操縱陪審團賣給兩方律師的感覺 (或是有人想取逃跑之意?) 失控比較像是 out of control 吧 感覺不太一樣 不過我也沒看過 Grisham 的小說 不太能肯定本意 runaway 是要怎麼解比較好哩 歡迎討論 firewalker -- 【火行者的影評小站 及 電影討論區】 http://members.lycos.co.uk/firewalker/ 電影 心得/感想/評論 也歡迎投稿喔 另有附設電影討論區 開放網友自由開電影相關板面 【電影音樂共和國】 http://soundtrack.evenrain.net/phpBB2/ 影視配樂評論、資訊、交流園地 為配樂迷量身打造的的專屬論壇 -- ※ Origin: 貓空行館 ◆ From: 211-74-96-207.adsl.dynamic.seed.n > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lji (Fas ligand) 看板: movie 標題: Re: 失控的陪審團 時間: Tue Jun 8 21:51:27 2004 ※ 引述《firewalker.bbs@bbs.cs.nccu.edu.tw (火行者)》之銘言: : ※ 引述《AnJ.bbs@ptt.cc (尋人啟事)》之銘言: : : ㄜ.... : : 可是runaway的意思就是失控啊...這不算是難得照翻的嗎.... : runaway 意思蠻多的哩 : 我的第一個想法是想取他的「輕易取得」那個意思 : Cusack 的角色可以輕易操縱陪審團賣給兩方律師的感覺 : (或是有人想取逃跑之意?) : 失控比較像是 out of control 吧 : 感覺不太一樣 : 不過我也沒看過 Grisham 的小說 : 不太能肯定本意 runaway 是要怎麼解比較好哩 : 歡迎討論 : firewalker 小說裡有一句話,在宣判完後, "this was a runaway verdict given by a runaway jury" 是唯一一次書裡面出現runaway jury這個詞 個人覺得極為生動 很難直接翻出來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.152.165 > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: bluerock.bbs@bbs.nchu.edu.tw (Nathan), 看板: movie 標 題: Re: 失控的陪審團 發信站: 興大天樞資訊網 (Tue Jun 8 18:03:28 2004) 轉信站: ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!news.nchu!Pivot 我個人看過的想法與仁兄類似... 一般而言,大家都以為法律是公正的 但是在此片點出美國法律制度的漏洞(也是重點) 就是可以透過篩選陪審團來操控審判結果(這是第一個失控...) 也就是事先研究好候選陪審團們的個性 挑出對他們有利的陪審團員 而在片中壞律師(金哈克曼)利用此方法來控制陪審團 來影響判決結果 但沒想到陪審團中男主角(約翰庫薩克)也控制了陪審團們 這是失控中的失控... 我認為取名為"失控的陪審團"真的是很恰當 ※ 引述《AnJ.bbs@ptt.cc (尋人啟事)》之銘言: > ※ 引述《mgcc.bbs@bala.mis.ccu.edu.tw (花舞精靈風)》之銘言: > : 我只能說我完全看不懂.... > : 可能是看盜版的片子吧 > : 而且劇中每個人都長的好像喔 > : 劇情很緊揍但看在我眼裡是一片混亂 #@@ > : 總之 完全不曉得失控在哪裡 > 應該是指原本金哈克曼以為已經控制陪審團了 > (這也是英美制讓人詬病的一點 強大的律師團常常會用這種伎倆) > 但是因為約翰庫薩克 以為掌控的陪審團其實是整個失控 -- Ξ Origin: 中興大學天樞資訊網 <bbs@bbs.nchu.edu.tw> [FROM: 218-168-13-129.]