推 macassans: 配樂eddie vedder 09/11 12:23
※ 編輯: LFTK (124.8.77.71), 09/11/2014 12:25:55
推 hellokidding: 導演Sean pann 09/11 12:47
推 miabcd199: 職業是20世紀發明的產物 而我不需要 09/11 13:39
推 mypapillon: 明年聖母峰之死也要上映了,書超好看的 09/11 13:43
推 tomchun6: 書原名就醬呀...其實不管電影或小說都一開頭就破耿了 09/11 14:18
推 nity: 好喜歡這部電影~~~ 09/11 14:26
→ pttnowash: 電影有改名: 荒野生存(into the wild) 09/11 14:39
推 amuro0126: 原聲帶很棒~ 09/11 15:15
推 kaifrankwind: 推 eddie vedder的guaranteed很棒 09/11 18:17
推 kintalo: into the wild好耳熟啊 好像很久之前看過的書~好看! 09/11 18:53
→ sanshin: 那張照片讓人心碎 09/11 19:57
→ supreme79: 主角最後餓死好可憐 09/11 21:22
推 a0191001: 台灣才翻阿拉斯加之死的樣子,大陸貌似英文直翻(?) 09/11 21:26
推 qk8121718: 不是餓死啦..是吃錯草 09/11 22:38
推 worksucks: 看完很令人難受的片 尤其看到本人照片... 09/11 22:51
→ kromax: 靠 居然是導演 沒注意到 真是有眼無珠 09/11 23:25
推 GGD: 推本人照片 不知道他拍那張的時候知不知道自己會死 09/11 23:27
推 Capufish: 建議先看電影再看書,會比較有畫面感,蠻終於原著的 09/12 00:17
推 flybabyfly: 中國的譯名比台灣讚多了 荒野生存 09/12 01:08
推 pinkygiveme: 荒野生存比阿拉斯加之死這名稱好多了 09/12 01:40
→ pinkygiveme: 破梗是其次,死這個字根本不重點,沒做為片名的價值 09/12 01:40
→ yannjiunlin: 中國翻譯明明文不對題~反而不如書名也不如電影台譯 09/12 07:30
推 alien163: 阿拉斯加之死翻的很好,荒野生存只給人一種荒野災難片 09/12 08:18
→ cching1021: 原來看片名就知道結局?這片剛出來時完全沒有破梗的問 09/12 09:25
→ cching1021: 題呢,究竟是片名造成還是時隔多年容易先知道劇情? 09/12 09:25
→ cching1021: 荒野生存...這部片的重點並不在如何於荒野生存呀 09/12 09:26
推 triplee: 死反而是重點吧...故事就是從一則社會新聞開始 一位青年 09/12 10:23
→ triplee: 死於阿拉斯加的廢公車中 一般人大概會認為該青年要嘛是廢 09/12 10:24
→ triplee: 人 要嘛就是不知天高厚 浪費生命之人 但追尋著該青年過往 09/12 10:25
→ triplee: 的人生與踏過的腳步 你才領會到步入荒野的渴望從何而來 09/12 10:26
→ triplee: 阿拉斯加之死不是破題 反而是探索的源頭跟契機 09/12 10:27
推 pinkygiveme: 死完全不是重點,翻成阿啦斯加之生都比他好太多 09/12 12:51
→ pinkygiveme: 這片的主角是在求生,重生,不是死,片名好糟 09/12 12:53
推 bumpofchiki: 這是本報導小說,先知道結局才有作品,我覺得翻譯很美 09/12 18:54
→ bumpofchiki: 如trip大所說! 09/12 18:55
推 muyen: 這部片有點久了~很好奇內容~請問要怎麼能看到這電影? 09/12 23:49
推 gemini0237: GOOD 09/14 00:16
推 blueseal: 魔法巴士 01/17 17:28
推 e1q3z9c7: 看完整部片我真的不知道主角在追尋什麼 10/18 20:05
推 MunaQ: 我懂 QQ 02/16 23:03
→ benbon : 覺得主角本身就很荒謬 12/23 23:09