作者firewalker (火行者)
看板movie
標題Re: [討論] 有人看過愛情不用翻譯嗎?
時間Tue Jul 27 00:12:13 2004
總覺得很多人都說看完這部電影沒感覺,我不是中年孤單失憶人
卻非常喜歡這部片,我先前寫過的感想再分享一下吧,可以參考
看是否會有不一樣的想法
----------
【心得】愛情不用翻譯-不一樣的愛情,不一樣的感動
其實我剛開始看這部片子的時候,並不喜歡它。先前就已經聽說有人質疑
Sophia Coppola 對日本人有矮化的歧視,當時的第一個反映就是怎麼大家
老是這麼敏感啊~但當我開始看電影的前面,看到 Sophia 對日本的呈現
方式,竟然真的有這麼一點苟同,雖然是要表現出文化的不同與無法融入
,但首先看到的就是好像電視節目都很白癡人也都怪怪的 @_@ 明明日本也
有很多很棒的東西,偏偏只挑這些來拍,難怪會有矮化之嫌。(別急著反
擊我,因為我到後面就改觀囉!)
我去東京自助旅行過,半夜在東京迷路過,但那個城市給我的那種特殊感
覺是很美好的,一樣有很多語言障礙文化障礙,看到片中兩位主角如此輾
轉難眠,老實說我直覺得就反彈「這些人也未免太憂鬱了吧」 ^^"
所以說我剛開始並不喜歡這部電影,但那些都是一堆沒有深度的想法,我
還是很努力的用心看下去,結果證明我前面的感受完全錯誤。
男女主角 Bob & Charlotte 對於城市的感受也反應著他們本身的態度,我
是去東京玩是去見識當然什麼都新鮮怎樣都好玩,Bob 曾經有名過也有財
富但是他的生活完全失去重心,做著他不想做的事;Charlotte 跟著結婚
兩年的丈夫到日本,卻仍對人生感到迷惘,Sophia Coppola 只是選擇了一
小部分日本的文化來表現出他們眼中的日本,我相信絕對沒有矮化的意思
存在,而是一種表現手法罷了。
這是我看過最特別的一部愛情喜劇,有愛情,有喜劇,但我的感覺是,這
不是一部愛情喜劇,是一部劇情片,講的是人生。通常的愛情喜劇男女主
角見面鬧了一些趣事之後,多少會穿插一些感人的話,來點比如不小心溜
冰摔教導在地上然後戶看就來電... 多少就是中間就安排偶爾一次高潮讓
觀眾感動一下保持氣氛最後再來個最感動的結局這樣...
可是愛情不用翻譯完全不同。從頭到尾沒有高潮,平平穩穩地敘述,我感
受到很多寂寞、很多哀傷,感受卻只是淡淡地縈繞著,嗯... 一種似有似
無的存在,讓我驚喜的是結局,Bob 在人群中找到 Charlotte,相擁、耳
語、分離,不知怎麼的,我哭了,而且眼淚流不停,看了這麼多會感動的
電影,這是第一次,看完以後好一陣子,發現淚水還在流。這樣平淡的方
式給我如此的感動,實在是完全沒有料到。
整個道別過程沒有很多的台詞,比哭哭啼啼喊著我愛你有更多無言的不捨
。Bob 跟 Charlotte 之間的愛情有別於一般電影所要展現的愛情,因此到
最後相擁前兩人連親吻都是親在臉頰上的,更強調的是兩人間的依賴、為
彼此帶了的意義。結束的時候,Bob 在街上發現了 Charlotte,趕上去重
新道別,這次 Bob 在 Charlotte 耳邊低聲說了幾句話,吻別之後,說了
再見。
讓我感受最深的不是擁抱不是耳語也不是親吻,而是最後 Bob 的步伐,他
退著離開,臉上掛著一種特別的微笑,我很用力回想上一次這樣跟別人道
別是什麼時候,退著離開笑著揮手... 我知道有過,竟然已經不記得了,
是很小的時候了。我看第一遍的時候,覺得這樣的離開很令人玩味,為什
麼我會覺得有灑脫的成分在?Bob 到底說了什麼能夠這樣輕鬆地帶著微笑
離去?不是「我會好好過日子,你也要一樣」那種把所有想哭的衝動都塞
在一個微笑背後的強顏歡笑,比較像是總算把該說的說出來了,而且相信
一切都會越來越好... 用片中的說法就是 things will get easy。
這短短一小段似乎把全片緩慢步調累積的情緒全都表現出來,卻又不透過
文字來表達,不像以往的愛情喜劇,說了經點又感人的話,大家還忙著找
筆抄下來還可以掛在簽名檔上 XD,愛情不用翻譯不同,它讓你感動的要死
卻沒有話可以抄在紙上,因為它的感動不是能夠用兩句話記錄在紙上的,
只能烙印在心裡。
對於耳語的那一段話大家總是會想知道內容,在我研究前後發現感受就完
全不一樣了,研究前覺得最後的那一段道別充滿了說不出的感動,研究之
後哩,一樣會感動,可是就比較平凡類似看一般愛情喜劇的為到了哩,所
以下面這一段奉勸尚未看過電影的人可以先跳過,等看完電影以後真的想
知道再回來看。我偏好第一次完全不知情的時候看到結局的那份莫名感動
。
耳語的話在網路上討論多到爆,西班牙配音版很清楚的 You are the best
thing that happened in my life, don't lose the smile。這個還不錯,
因為 Bob 先前就說過在電梯第一次看到的那個微笑只看過一次,而且我相
信這個微笑代表的意義十分重大,最後 Charlotte 確實也露出了微笑。
但西班牙版跟英文版的絕對不一樣。有人把那一段話弄出來消除雜音,還
是很不清楚,許許多多的美國人努力都還是聽到不同的東西,比較多的是
Don't lose the faith that things get easy, on the ride back, tell
the truth, ok? 其中 tell the truth 部分是最多人聽得出來的,第一句
真的很模糊,中間那句也有人聽 help to fight back 或者 on the flight
back 甚至有個人覺得是前面提了跟寫作有關的事情以後接著 when you
write that, tell the truth. 我自己第一次聽到的最後幾個字比較像是
after we try 哩~ 不過我去聽了網路上的清楚一點版,真的很像 tell
the truth。若這部份是真的,似乎就是一個好結局了,Bob 總是叫
Charlotte 在某個時候說出實話,也許是要跟她老公說實話,也許是要在
回美國後做個決定之類的,和西班牙版的有著十分的不同,這麼一來,笑
容的意義也不同了,變成是一種真的很開心因為總會在一起的笑。
同樣的畫面配上不同的對白可以完全左右觀眾對於結局的想法啊~ Sophia
決定不給觀眾聽到是對的,要怎麼感受這個結局,讓觀眾自己去決定吧,
每個人人生的經歷不同,總都可以用自己的觀點,選擇屬於自己的詮釋的。
p.s.這電影是不是跟燒路機的原理一樣啊?選用越慢的燒路速度刻的越深保
存越久 XD
這樣的話,愛情不用翻譯就是一部把四十倍速燒路機拿來用四倍速慢慢刻的
電影。
firewalker
--
【火行者的影評小站】
http://members.lycos.co.uk/firewalker/
電影的 心得/感想/評論 也歡迎投稿喔
【火行者的電影討論區】
http://members.lycos.co.uk/fireguest/phpbb/
影星專板、導演板、影集板、其他的電影板面
開放給網友自由為自己喜愛的電影相關主題開板~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.96.37
推 aqns13:前幾天剛看完這部片,我覺得你寫的真好:) 61.231.148.113 07/27
推 superlovers:我覺得每個畫面都很美很細緻,但是劇情和主 218.166.80.231 07/27
→ superlovers:角的背景都太輕描淡寫了,用畫來比喻的話 218.166.80.231 07/27
→ superlovers:感覺像潑墨山水畫,很淡但是很細膩唯美 218.166.80.231 07/27