精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
原來標題:《拜見岳父大人3》輕取《大地驚雷》奪冠北美票房榜 新聞來源(簡體): http://news.xinhuanet.com/2010-12/27/c_12921644.htm 新華網洛杉磯12月26日電(記者王軍)處在北美聖誕長假黃金檔期的好萊塢本周 推出3部新片。羅伯特.德尼羅和本.斯蒂勒主演的家庭輕喜劇《拜見岳父大人3》 週末票房收入預計3400萬美元,輕取奧斯卡影帝傑夫.布裡奇斯和馬特.達蒙聯 袂主演的西部片《大地驚雷》,名列北美票房榜榜首。 據統計,與去年同期聖誕電影市場相比,北美票房收入下降了45%。 環球影業公司出產的《拜見岳父大人3》講述一個未來女婿去見岳父,搞得女方家裡 烏煙瘴氣,差點斷送一段美好姻緣的故事。年逾古稀的奧斯卡影帝達斯汀.霍夫曼、 多棲女星芭芭拉.史翠珊和性感美女傑茜卡.阿爾巴也加盟了這部輕鬆幽默的溫情喜 劇。 該片週三(22日)起在美國和加拿大影院上映,取得720萬美元的首映日不俗成 績,但比起6年前創下1210萬美元首映成績的《拜見岳父大人2》遜色不少。該 片上映後累計票房收入4830萬美元。業界人士認為,其票房突破1億美元不成問 題。 影評家普遍認為,《拜見岳父大人3》具有家庭喜劇的所有元素,但在表演上缺乏大 牌演員之間應有的互動。 科恩兄弟根據約翰.韋恩主演1969年同名經典西部片翻拍的《大地驚雷》也在週 三首映,首日票房成績為550萬美元。其週末票房預計為2560萬美元,排名第 二。該片上映後累計收入3680萬美元。 迪士尼公司投資3億美元製作的3D科幻大片《創:戰紀》(又譯《電子世界爭霸戰 2》)進入第二周放映,以2010萬美元的本周票房排名第三。兩周累計票房收入 8830萬美元。 此外,由著名喜劇演員傑克.布萊克主演、20世紀福克斯公司發行的3D影片《格 列佛遊記》本周在北美2500多家影院上映,以週末720萬美元的票房排名第七 。該片攝制費用高達1.12億美元。 迪士尼公司根據格林兄弟童話改編的3D動畫片《魔髮奇緣》(又譯《長髮公主》) 週末票房收入為650萬美元,排名第九。該片上映5周來票房累計近1.44億美 元。 進入本周北美票房榜前十的其他影片是: 第四名《納尼亞傳奇3:黎明踏浪號》(1080萬美元) 第五名《瑜伽熊》(880萬美元) 第六名《鬥士》(850萬美元) 第八名《黑天鵝》(660萬美元) 第十名《遊客》(570萬美元)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.177.161.23
m19871006:...... 12/28 20:33
Ilovehanes:羅伯特.德尼羅和本.斯蒂勒..................... 12/28 20:37
btpo: 要貼新聞也貼個台灣譯的 不是貼完衝文章拍個屁就走人 12/28 20:48
juneday:原po可以不要一直貼中國的新聞嗎? 12/28 20:53
kdjetli:中國新聞也沒什麼不對啊 票房的確是第一嘛 12/28 21:03
san122:有必要這麼敏感嗎?噓的人自己去google這週美國票房的所有 12/28 21:05
san122:新聞,就這篇寫的最詳細完全,其餘都是節錄部分或只是數字片 12/28 21:05
san122:名列一列,台灣新聞自己不爭氣,為什麼不能看中國的 12/28 21:06
orzisme:推樓上! 12/28 21:09
orzisme:不過大地驚雷(真實的勇氣)才首週就回本了 看來有望成為 12/28 21:12
orzisme:柯恩兄弟第一部在北美過億的電影 12/28 21:12
ronale:想建議以後如果貼中國新聞限制改英文名...不然眼睛真的很花 12/28 21:15
tim2502:真實的勇氣沒想到賣那麼好@@ 12/28 21:23
kissahping:納尼亞3果然是屬於冬季的,北美破億有機會了... 12/28 21:41
btpo: 不是中國新聞敏感..而是你要是知道這ID做過啥 你還會推嗎 12/28 22:28
btpo: 你要找敏感去數字板吧 12/28 22:29
orzisme:數字板的恩怨就在數字板解決吧 這裡他也只是提供資訊而已 12/28 22:33
CalYang:怎麼劇情有點像門當父不對 12/28 23:08
sampsonlu919:因為就是們當父不對的正宗續集啊 12/28 23:19
gn02174082:Robert快停止繼續演出Fucker!!!!不然都快被影評和獎項 12/28 23:30
gn02174082:遺忘了,請快停止><" 12/28 23:30
yspen:看不懂 沒誠意 12/28 23:53
orzisme:勞勃狄尼洛這幾年很明顯在賺養老基金... 12/29 00:11
longtree:但兩岸譯名不同,很容易以為是不同部電影。建議原po改 12/29 00:31
longtree:成台灣慣用譯名,或者至少加個英文原名 12/29 00:32
toyamaK52:純噓錯字.班史提勒:照字音念.F-O-C-K-E-R(第一集梗) 12/29 05:59
zirca:就是不想看大陸新聞~~若有「好大一把槍」這麼棒的翻譯再貼 12/29 09:33
eak:一堆跟台灣的翻譯不同的片名是看起來有比較爽嗎? 12/29 11:02
buehrle:拒絕中國新聞~ 12/29 21:54
buehrle:再說,如果真的有政治目的 那不是把電影版當成統戰跳板? 12/29 21:55
orzisme:票房數據跟統戰跳板有什麼關係 有必要閉關成這樣嗎= = 12/29 22:00
ewane711:建議原po在新聞裡補充台灣通用譯名,不然板友很容易混淆 01/01 16:55
ewane711:以為是兩部片。至於原po在其他板曾經有什麼作為,那是其 01/01 16:56
ewane711:他板的事,難道因為他在其他板有爭議就要全面封殺他嗎?或 01/01 16:56
ewane711:許他po文的動機有待商榷,但只要他的行為合乎板規,都有 01/01 16:57
ewane711:發言的權利,這就是板規存在的目的,不是嗎? 01/01 16:57