作者lacitta818 (音樂劇--伊莉莎白)
站內movie
標題[無雷] 理髮師陶徳--音樂劇與電影之間
時間Sat Jan 19 21:35:45 2008
既然是由音樂劇改編成的電影,就姑且兩者都聊聊吧!!
首先:
桑坦為了顧及電影和舞台劇的不同需求,而在電影版裡刪剪了許多歌:
有些只是改成純管絃配樂,仍保留其音樂上的"動機主題";
有些則是砍得非常徹底,連個影子都不見
加上幾首歌電影裡又重新編曲,所以已與音樂劇原本的面貌不大相同
至少至少,在音樂劇裡面,可以體驗到惶惶不安,氣勢驚人的多人合唱與重唱
而這些都是電影版所不能給你的
第二點是:
電影擁有畫面與特效的視覺優勢,故事的進行不完全是仰賴音樂在帶
相較而言音樂劇固然有很多的限制,但是其音樂的流動性卻是十分驚人的,
不見巧婦難為無米之炊的困窘,很多段落反而比電影賦予觀眾更多寬廣的想像可能
當然要把觀眾的想像力成功轉換以填補畫面的不足,光上述所言是絕對不夠的
這些舞台劇的硬底子演員各個都有幾把刷子,演技唱功之一流,很自然地就把畫面撐起來了
就Sweeney Todd而言,音樂劇是音樂劇,電影是電影,兩者是長相個性都不太一樣的兄弟
不像歌劇魅影電影版那麼無聊又缺乏新的創意
看完電影再回頭體驗一下音樂劇,相信兩邊都能讓你找到unique的東西
就是獨一無二的兩兄弟,誰也取代不了誰的位置
--> 其實應該說三兄弟比較恰當:1979百老匯原版是老大;2005年風格獨具的重演版是老二;
2008年的電影版是老三
第三點是:
電影版畫面的餵食可能令觀眾陷入自以為的滿足
其實這齣戲最早讓我死心塌地,五體投地的部分,就是桑坦的詞跟曲
(以下觀點很多人都提過,因為我也認同,所以就用我的話把它寫出來)
電影中絕大部分(99.9%)的對白跟歌詞也都是出自桑坦手筆,
他的用字遣詞,韻腳,配合歌曲節拍的契合度,完全是博物館裡的藝術品一般的存在
至於作曲部分,那些半音,以及那些十分困難的音程,還有所搭配採用的樂器,
都是動機性十足,觀眾能夠清楚掌握作曲家想要表達什麼樣的意念
正因為桑坦有能力一手包辦詞跟曲,才使得這齣戲能如此渾然天成,成其偉大!!
所以所以,既然進電影院了就盡情地享受那些畫面跟大喇叭的震撼刺激吧!!無妨的!!
但是看完電影以後,還喜歡的話不妨再回來看看音樂劇版本的 Sweeney Todd,
這時你就可以很有餘裕地去品味它若合符節,緊緊相扣的(英文)詞跟曲,很美很美的!!
囉嗦這麼多,其實就是想告訴大家音樂劇的版本也非常之精采
台灣的唱片行就買得到1979年的百老匯版錄音,架上找不到請店員調貨也都有
如果看完電影還喜歡的話,就去找來聽吧!!
在音樂劇中,你一定能找到電影版裡所沒有的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.62.1
※ 編輯: lacitta818 來自: 140.129.62.1 (01/19 21:43)
推 leemt:真的買得到嗎?我跑了幾家都沒有哩 01/19 22:12
推 Hazelnut:買得到~佳佳的網路商店也有 可是我比較喜歡05版的 >///< 01/19 23:46
推 supersd:囧問題是英文程度沒好到聽得懂呀... 01/20 00:08
→ lacitta818:查字典做功課阿,這種事勤也能補拙的 01/20 01:42