精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
我真的不懂... 為什麼STAR TREK到了台灣, 中文片名要改來改去?? 感覺這樣這部電影的氣勢就整個弱掉了... 這次用"星際爭霸戰"就感覺很俗的片名... 何不讓STAR TREK有個統一的中文片名.... 就叫"企業號"如何... 也不要迷航了,也不會有飛龍... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.18.151
kyo06:星際爭霸戰才是最早的名稱,這次算是回歸傳統 05/25 13:00
schwarzwald:不是每部star trek的主角艦都叫企業號啊. 05/25 13:00
aresryo:理由很簡單~~~替電影取名字的是商人不是影迷.. 05/25 13:00
corif:企業號--星際爭霸戰 銀河號--星際大爭霸 05/25 13:03
hsiyen:因為愛 05/25 13:14
orion:代理商因為怕以前看過的不知道,影響到票房 05/25 13:31
orion:所以一定用以前的名字。 05/25 13:32
achin:雖然能理解,但我也實在很恨這個片名 >"< 05/25 14:12
tngtng:光你說叫(翻譯)企業號就是不正確的了 05/25 14:14
tngtng:但這是傳統!! 所以星際爭霸戰也是 沒什麼好說得 05/25 14:15
Maverick1225:又要吵企業號VS.奮進號嗎? XD 05/25 14:31
Enter1942:要吵請鞭當年的華視~一切的翻譯都來自於他們~XD 05/25 14:37
Enter1942:名字到無所謂~至少比起更多文不對題的電影影集名好多了 05/25 14:38
biglafu:====================星際大爭霸戰====================== 05/25 14:40
JamesCaesar:XD 05/25 15:32
TroyLee:企業爭霸戰 05/25 15:47
achin:我氣的倒不是翻得好不好,而是太多相似的片名了,每次都要解 05/25 17:05
achin:釋半天,但最後對方還是依舊以為我喜歡的是Star War Orz 05/25 17:06
achin:而且還不是只有一個人這樣..所以才搞得我很氣這個譯名 >"< 05/25 17:06
Enter1942:SW不是該被翻成星球大戰嗎~XD~講銀河飛龍比較讓人懂 05/25 17:34
Yenchin:講銀河飛龍又一堆人開始問 Kirk 什麼時候變光頭艦長 05/25 18:22
Yenchin: 賭神 超級塞亞人 05/25 18:23
iceorz:名字不是重點啦...不然就叫企業號成功記好了 05/25 18:38
ruii:可是a大你說的Star War好像沒有其他譯名,只有"星際大戰"吧?! 05/25 20:37
Ericon:我看就叫咈咈咈咈咈吧 05/25 21:14
Maverick1225:星際大戰是 Star Wars,少了s就不是純潔喔 XD 05/25 21:54
achin:SW翻星際大戰很合理啊,我沒說不對啊@@" 樓樓上的意思是..?? 05/26 12:09
fredjedi:企業號好弱喔 05/26 18:25