推 kyo06:星際爭霸戰才是最早的名稱,這次算是回歸傳統 05/25 13:00
→ schwarzwald:不是每部star trek的主角艦都叫企業號啊. 05/25 13:00
推 aresryo:理由很簡單~~~替電影取名字的是商人不是影迷.. 05/25 13:00
推 corif:企業號--星際爭霸戰 銀河號--星際大爭霸 05/25 13:03
推 hsiyen:因為愛 05/25 13:14
→ orion:代理商因為怕以前看過的不知道,影響到票房 05/25 13:31
→ orion:所以一定用以前的名字。 05/25 13:32
→ achin:雖然能理解,但我也實在很恨這個片名 >"< 05/25 14:12
→ tngtng:光你說叫(翻譯)企業號就是不正確的了 05/25 14:14
→ tngtng:但這是傳統!! 所以星際爭霸戰也是 沒什麼好說得 05/25 14:15
推 Maverick1225:又要吵企業號VS.奮進號嗎? XD 05/25 14:31
推 Enter1942:要吵請鞭當年的華視~一切的翻譯都來自於他們~XD 05/25 14:37
→ Enter1942:名字到無所謂~至少比起更多文不對題的電影影集名好多了 05/25 14:38
推 biglafu:====================星際大爭霸戰====================== 05/25 14:40
推 JamesCaesar:XD 05/25 15:32
推 TroyLee:企業爭霸戰 05/25 15:47
→ achin:我氣的倒不是翻得好不好,而是太多相似的片名了,每次都要解 05/25 17:05
→ achin:釋半天,但最後對方還是依舊以為我喜歡的是Star War Orz 05/25 17:06
→ achin:而且還不是只有一個人這樣..所以才搞得我很氣這個譯名 >"< 05/25 17:06
→ Enter1942:SW不是該被翻成星球大戰嗎~XD~講銀河飛龍比較讓人懂 05/25 17:34
推 Yenchin:講銀河飛龍又一堆人開始問 Kirk 什麼時候變光頭艦長 05/25 18:22
→ Yenchin: 賭神 超級塞亞人 05/25 18:23
推 iceorz:名字不是重點啦...不然就叫企業號成功記好了 05/25 18:38
→ ruii:可是a大你說的Star War好像沒有其他譯名,只有"星際大戰"吧?! 05/25 20:37
推 Ericon:我看就叫咈咈咈咈咈吧 05/25 21:14
推 Maverick1225:星際大戰是 Star Wars,少了s就不是純潔喔 XD 05/25 21:54
→ achin:SW翻星際大戰很合理啊,我沒說不對啊@@" 樓樓上的意思是..?? 05/26 12:09
推 fredjedi:企業號好弱喔 05/26 18:25