推 IyuanChen:推這片,氣氛真的很棒偶爾又能放鬆 10/17 00:11
推 duck0515:可以請問那兩句的涵意嗎? 10/17 10:41
→ kolala:Argo fuck yourself是oh go fuck yourself的諧音.. 10/17 11:38
→ kolala:翻譯好像是翻成『亞果你他媽的』.. 10/17 11:39
→ kolala:翻成『回家搞自己』吧可能會在有趣一點...XD 10/17 11:39
→ kolala:Great american我自己的解讀是美國人慣用的很空泛的稱讚 10/17 11:40
→ kolala:所以要在進一步解釋說到底是哪裡great,卡特總統也說不上來 10/17 11:40
→ kolala:片中還有一句也很妙"Do you got a better bad idea?" 10/17 11:41
→ kolala:回答是"I believe this is the best bad idea".. 10/17 11:41
→ kolala:這句是翻成『你還有更好的壞主意嗎?』.. 10/17 11:42
→ kolala:覺得翻成『你還有更好的餿主意嗎?』可能會更好一些.. 10/17 11:42
→ kolala:因為這一句帶有一些酸的意味... 10/17 11:43
→ kolala:另外劇中有一句小台詞說主角的年紀是"late 30s"... 10/17 11:43
→ kolala:竟然翻成他快30歲了...應該是快40歲才對... 10/17 11:44
→ kolala:這片其實有很多很精采的英文台詞,實在不好翻譯... 10/17 11:44
→ kolala:看觀眾反應發現,有些笑點沒翻到,有些不是笑點的 10/17 11:45
→ kolala:卻翻成開玩笑語氣,有點點小可惜..:-) 10/17 11:45
→ kolala:但是還是很推這一片就是,我相信絕對是奧斯卡大熱門 10/17 11:46
→ kolala:有看一篇訪問,說製片的喬治庫隆尼稱讚班艾佛列克是一個 10/17 11:47
→ kolala:聰明又保持趣味的導演風格,這片是很好映證 10/17 11:47
→ kolala:而Argo在描述人道關懷的一面也毫不馬虎 10/17 11:49
→ kolala:更難得的是他是真實反應當時伊朗現況,而非用醜化的方式 10/17 11:50
→ kolala:來描述革命軍當時的行為.. 10/17 11:50
→ kolala:片尾一小段有圖有真相會讓人更感受製作群在史實考證的用心 10/17 11:51
推 lgng66133:記得好像原本是克隆尼要導還是演主角對吧? 10/19 20:08
推 penny31029:裡面還用KIWI稱呼紐西蘭XDD 10/20 21:20
推 tytytytytyu:謝謝原po的解釋!!! 10/20 23:29
推 IVicole:kiwi稱呼紐西蘭超可愛的 10/28 11:39