推 IvnGoran: 不意外 許純美那時代還笑的出來 現在看到這種翻譯只覺得 01/20 00:25
→ IvnGoran: 很乾 01/20 00:25
推 zzz41432: 預告片就很無聊了 01/20 00:26
→ zzz41432: 預告就翻那樣 01/20 00:27
→ ezalive: 看了預告中文字幕就完全不想看的片 01/20 00:32
推 glayteru00: 看預告就覺得這部片毀了… 01/20 06:49
推 f1rc: 可以省錢了,感謝! 01/20 09:48
推 darren2586: 台灣翻譯總是自以為好笑 01/20 12:32
推 kittygirl033: !浪費了我喜歡的演員 本來想去看的說 01/20 13:33
→ caeci: 感覺很好笑 01/20 13:52
推 Heat13633: 勞勃狄尼洛最近幾片就賣情懷啊 如果不是他演 我不知道 01/20 19:27
→ Heat13633: 看的理由 01/20 19:27
推 elmostar: 中文翻譯過度浮誇搶掉原本的精彩+1 01/20 22:35
推 jjuu: 預告真的很無聊笑不出來,可是正片真的滿好笑喔,搞笑點都 01/21 01:33
→ jjuu: 很低級沒辦法剪成預告˙吧 01/21 01:33
→ qozxcv: 翻譯蠻失敗的 01/22 09:42
推 niniokita: 剛看完,翻譯差,劇情是好笑的 01/22 16:52
推 kissa8443: 看完翻譯已難過 01/23 06:36
推 frank6621897: 「Jason.」「?」(露懶叫) 這裡我快笑死 01/23 23:25
推 xgodtw: 看完了 有些梗是美國時事這樣翻OK 有些真的太超過 01/24 00:43
→ sodas500i: 真的是翻譯毀了一切,太鄉民化的用語 02/01 01:20
推 rhu: 柯鎮東超好笑的好不好,一開始我還意會不過來~~ 03/27 22:52
→ rhu: 美國精神~~變成柯鎮東~~~古柯鹼~~~沒有不搭~~道理也是一樣 03/27 22:53
→ rhu: 你叫柯鎮東看那段他應該會氣瘋~@@ 03/27 22:56