精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
前晚搶先看了《阿公歐買尬》。劇情算是公路喜劇,雖然 有勞勃狄尼洛扛下主角,但整部片綜合各方面來說,質感 並不太高,大概就比B級片好上一些而已。 不知是不是國情關係以及翻譯問題,台版影片的台詞可以 說相當失敗,用了一大堆諧音字在人名上,反而讓人無法 體會出原本意思,想笑也笑不出來。片中並非沒有獨到的 搞笑之處,只是十之八九搭配起翻譯,像是硬擠出來,只 有少數的一、兩成笑點還算自然、幽默。另外如果是不喜 歡髒話氾濫、情色詞彙太多的人,就別去看這部片了吧。 其低級程度大概有《熊麻吉》的十倍以上。 整片較為可取之處大概是主軸還算明確,雖有一些莫名其 妙的超展開,但也還在能接受的範圍。其中透過年邁的主 角來推翻一般世俗之人加諸於老人身上的刻板觀念,這點 則還頗為巧妙,不過這樣的題材,其實還是可以用更細膩 、含蓄的方法處理得更好吧。 這部片能說的,就這麼多了。 -- 這一蚵,來自大海的新零嘴: https://www.facebook.com/the.big.oyster/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.71.152 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1453415047.A.EE2.html
qozxcv: 翻譯蠻失敗的 01/22 09:42
TomyL: 當出預告片就翻成那樣了,反應應該算兩極化吧 01/22 10:10
jjuu: 真的非常低級,但我覺得低級的還滿好笑的 01/22 12:25
SQUAD12345: 預告翻譯超廢 01/22 13:07
zz8585: 剛被雷完,感想是翻譯真的超爛 01/22 18:39
grayoasis: 看完廣告就不想看了 自以為流行的老梗文案 01/22 19:03
niniokita: 我也覺得低級得蠻好笑,又白爛.... 01/22 21:38
Aline05: 看預告的翻譯就反感了 ,這種自以為改翻台灣時事的翻譯不 01/22 22:53
Aline05: 是早在霹靂嬌娃2就被砲過了嗎 01/22 22:53
jamie0523: 翻譯自HIGH 跟劇情有點脫勾 容易出戲 01/23 22:07
showmehe: 翻譯超廢 就是要原意還好笑才厲害 01/31 20:42