精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
近年來SEALS的電影越來越多 不論是商業大片或是B級片 從很久以前黛咪摩爾的"魔鬼女大兵" 再來是布魯斯威利的"獵日風暴" "衝出封鎖線 II" 與 "衝出封鎖線 III" 到前一陣子的"海豹神兵:英勇行動" 都是以海豹為主角的影片,更別說有稍微提到海豹部隊的電影如"怒海劫" 把這些影片加起來數量就非常的多了 身為一個生存遊戲迷跟軍事迷當然得到戲院捧場一下 這次四名海豹深入敵境的故事終於被翻成電影 沒記錯的話應該是衝出封鎖線 II 邪惡軸心 就是以紅翼行動作為故事的藍本 因為他們也是四名海豹深入敵境又發現牧羊人把他放走後卻遭來敵人攻擊的故事 這部片的壯烈程度跟獵日風暴一樣,獵日風暴死到剩下三個,這次死到剩下一個 電影先播出海豹的訓練過程,強調許多人撐不下去的畫面 接著是以倒敘的方式來說故事,從主角被急救、電擊開始 再跳到三天前的故事 我覺得這部片子與一般強調美國英雄的故事不同,看看以前的戰爭片 主角都很難中槍也很難死,而此部片子在槍戰沒幾分鐘後四人幾乎全掛彩 血腥程度更甚以往。 其中更強調海豹隊員們的兄弟之情,尤其是在第二次摔下去山谷後 沒想到還有一個隊員在峭壁上,底下的人已經摔的半死不活 知道有人沒下來之後,還硬要往上爬去救自己的弟兄 以及犧牲自己到高地接收衛星電話訊號來求援 這是美軍很強調的"Leave no Man Behind"..不論死活 不過這部片子也有令人討厭的地方 就是"謝金燕" "五月天" "天龍國"等等故意想貼近台灣人的中文翻譯 真的很讓人出戲.... -- 曾經有一個很棒的idea出現在我腦海裡 但是我卻沒有珍惜 直到別人發了paper後才後悔莫及 做研究最痛苦的事情莫過於此 如果老天可以給我機會再來一次 我會跟我說一句話"灌paper" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.112.215
qscxz:這部不錯! 02/08 21:40
aodn:推 看到那種翻譯真的讓人傻眼,如果是搞笑的像熊麻吉也就算了 02/08 21:40
jsbptt:海豹電影還有早期的特遣隊出擊,另有獵殺賓拉登的凌晨密令 02/08 21:47
seiyafang:真實故事改編,真是鳥翻譯!自以為幽默... 02/08 22:03
ufae0009:絕地任務裡面海豹在惡魔島澡堂裡面被滅很讓人哭哭 02/08 22:08
JOHNCHU:翻譯可能比較聽的出感覺一樣的意思吧 02/08 22:14
shigowen:魔鬼戰將裡被一發火箭彈KO 更讓人哭哭阿!! 02/08 22:19
shigowen:不過那個前海豹的廚師卻殺翻整船的恐怖份子就是了 02/08 22:23
hwzero:然後那個廚師就獲得了雞雞終結者的稱號。 02/08 22:35
Amontillako:推最後三行,翻譯把無聊當有趣,以為這樣很有創意 02/08 22:55
Ilovemama:不知道是哪個白爛翻的 看到的時候很不爽 02/08 23:02
ck3300511:翻譯超爛 02/08 23:12
orzman:好騙被翻譯給搞爛掉....只好等數字了 02/08 23:17
jk1982:復仇者聯盟也有亂翻〝說中文〞,這些片商是把我們當白痴嗎? 02/08 23:18
llcumi:看到那些翻譯的時候真的超傻眼的 02/08 23:20
summervalley:翻譯超傻眼! 02/08 23:41
newstyle:謝金燕...那個是為本土化而本土化~~~其實很落漆 02/08 23:53
newstyle:感覺越來越多這種翻譯了~~~擔心會劣化不少品質的電影 02/08 23:56
edward28:結論是這部片值得看嗎??????????? 02/09 00:30
ck3300511:值得阿 02/09 00:35
ubar:真的翻譯很爛 02/09 00:47
TheCoon:那些翻譯真的滿爛的 又不是喜劇 翻那幹嘛 02/09 02:26
guesswhen:鬼島不管翻書或翻電影都蠻多白爛在亂搞 02/09 04:27
Z999:對岸版翻譯實在多了 02/09 13:16
precipitate:翻五月天真的很無聊... 02/15 22:52
taxisy:拿五月天代替coldplay根本就是抬舉 不懂你們在不爽什麼 02/19 01:44
taxisy:在我看來你們更無聊 02/19 01:44
allen01906:純噓樓上 這跟抬舉沒什麼關係好嗎 重點是翻譯自以為 02/20 23:14