推 bobon0921:真是一部好電影 07/19 17:04
→ bearhwa:凱薩是說柯巴「不是猿猴」 非「不是人類」 07/19 17:06
哈哈,打太快了,已修正,謝謝告知~
→ beautifulin:聽成 has no position 07/19 17:11
看了兩次,第二次有特別仔細聽,應該是embrace,但也有可能是我聽錯。
推 tctzzz:推 07/19 17:12
推 naima1014:推 我也很喜歡Koba, weaker那句。 07/19 17:16
推 gunng:那句印象中的確是翻 科巴 更弱 07/19 17:24
→ gunng:不過翻原PO那樣反而有點奇怪 因為對猩猩來說太長了 07/19 17:25
→ gunng:不過科巴也是實驗室出身的 智商高應該不意外? 07/19 17:30
你是指我說「無論我多弱,Koba都比我弱」太長嗎?
因為我不是要他說啦,我是只他用weaker的時候,有這樣的涵意。
推 sssleepyss:開戰時survivor=鬥士感覺也不太夠 感覺有我們戰勝了病 07/19 17:34
→ sssleepyss:毒 暗示也可戰勝猩猩? 07/19 17:34
推 pingtung5566:剛看完, 覺得有些中翻真的怪怪的 survivors 07/19 17:38
→ pingtung5566:用鬥士很奇怪 07/19 17:39
survior這句是哪句? 沒什麼印象了耶。
推 AlleyCats:兩隻猩猩對話,第三人稱、過去式都沒問題也就罷了 07/19 17:39
→ AlleyCats:居然連war has begun都會..... 07/19 17:40
完成式是有點高級沒錯,就當作他跟Malcolm偷學的吧!
推 sssleepyss:我是腦補病毒鬥士也有人叫鬥士 意翻是可以的 07/19 17:41
→ sssleepyss:其實為什麼一到重點猩猩就愛開口說話 有點bugXDDD 07/19 17:43
而且猩猩之間對話反而還比較長,跟人類講都很少整句的。
推 iam0718:哈 太在意文法就太認真了拉 07/19 18:12
其實還好,托福 GRE以前唸一唸就很自然而然會注意了 XD
推 gunng:survior是猩猩攻來前 高登警長的喊話 07/19 18:25
了解了,難怪沒印象,因為都在注意猩猩說啥。
推 offstage:中文大概可以用 "再弱都比你強啦" 吧 XDD 07/19 19:06
蠻貼切的~
推 idunhav1:猩德克巴萊 07/19 21:19
推 lianlai:我也覺得猩猩英文也太好! 07/19 22:00
推 k862479k:猩猩英文比我好 屋屋 07/19 23:02
推 yhwu:我也是聽成no embrace 07/19 23:02
推 poisonB:我聽成no place 07/19 23:58
噓 Execution:我覺得你太腦補 07/20 00:29
這麼崩潰喔@@? 哪裡腦補可以解釋一下嗎?
在下目前在美國唸的是電影研究所,像這樣Break down和分析劇本是必要
而且每天都在作的事,說腦補也還好啦。
推 rapandol:是NO PLACE吧? 07/20 00:30
推 Kieth:我聽的是 Ceasar has no place here 07/20 00:54
推 rabbityui:我也是聽到no place 07/20 01:10
推 limMxL:印象同k大,這兒沒你凱撒的位子 07/20 01:27
也是有可能喔,因為我自己都不確定有沒有have no embrace這種用法,
可是印象中沒聽到p的音。
推 shirman:只有我覺得"科巴更弱"這種回嗆很中二嗎? 根本小屁孩等級啊 07/20 01:30
聽英文的話真的還好。
→ shirman:還有"說話"對猩猩來說除了智商開發以外更有心靈層級提升的 07/20 01:32
→ shirman:意義 不然尋常猩猩幾乎都是手語溝通 用舌頭對他們來講反 07/20 01:32
→ shirman:而相當困難 更別提講一些煽動或鼓舞的演說了 07/20 01:33
推 sanachen:那兩句對話讓我想到小孩吵架欸@@ 07/20 03:22
→ sanachen:屁孩A:你很弱欸= =” 07/20 03:22
→ sanachen:屁孩B:你比我更弱啦= =+ 07/20 03:22
推 steven211:XDDDDDDDDDDDDD 07/20 08:59
推 buenodias:place +1 07/20 09:25
推 straypoet:Caeser has no place here.+1 07/20 13:23
推 ggyycomet:HAS NO PLACE HERE+1 07/20 15:53
推 sssleepyss:san大+1XDDD 我沒想這麼遠 07/20 19:16
推 allison110:XD 07/20 21:11
推 masternash:是place才對你聽錯了 07/21 09:50
推 md1011:人類不懂原諒, 拿來說以巴衝突剛好而已 07/21 18:47
推 orang164:Has no place here+1 07/23 05:49
推 misha37:has no place+1 07/23 23:18
→ misha37:應該不太可能是embrace 07/23 23:19
大概真的是我聽錯了,因為我自己也找不到embrace的用法,
※ 編輯: NaturalBeef (98.207.77.254), 07/26/2014 15:29:37