作者junichi299 (瀬文)
看板movie
標題[請益] 全面啟動中的一段台詞
時間Fri Aug 31 09:56:48 2012
想請問全面啟動中這段齊藤跟伊姆斯對話的台詞
因為手上的版本翻譯好像跟當初在台灣看過的有點出入
所以想請問各位哪邊才是正確的...
原文台詞
Eames:Can you get me access to this man here? Browning
SAITO: It shuould be possible ,if you can get the right references
Eames:Refercences are something of specialty for me
印象中的台灣版翻譯 (粗略的記憶)
E :你能讓我接近這個男人嗎 布朗寧
S :這不難,如果你能拿到合適的推薦信
E :推薦信可算是我的專長
手上的日本BD版本翻譯
E : 那關於這個男人呢 布朗寧
S : 如果你要利用這個男人就自己去調查
E : 身家調查是我的專長
看的時候覺得BD版本的翻譯有不協調的感覺
但是對自己英文能力沒自信
想請問各位哪個才是正確的
自己是覺得印象中的翻譯版本比較對...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.160.109.92
推 abc:應該台灣版的比較對吧 08/31 10:20
推 know12345:台板正確 08/31 11:18
推 wcc960:日文字幕受字數限制,常會意譯而非直譯 08/31 22:17
→ wcc960:有時意譯偏太遠就會發生爭議,例如有名的魔戒事件 08/31 22:17
推 bearmiki:日本意譯過頭真的讓人看了很痛苦... 08/31 23:23