精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
想請問全面啟動中這段齊藤跟伊姆斯對話的台詞 因為手上的版本翻譯好像跟當初在台灣看過的有點出入 所以想請問各位哪邊才是正確的... 原文台詞 Eames:Can you get me access to this man here? Browning SAITO: It shuould be possible ,if you can get the right references Eames:Refercences are something of specialty for me 印象中的台灣版翻譯 (粗略的記憶) E :你能讓我接近這個男人嗎 布朗寧 S :這不難,如果你能拿到合適的推薦信 E :推薦信可算是我的專長 手上的日本BD版本翻譯 E : 那關於這個男人呢 布朗寧 S : 如果你要利用這個男人就自己去調查 E : 身家調查是我的專長 看的時候覺得BD版本的翻譯有不協調的感覺 但是對自己英文能力沒自信 想請問各位哪個才是正確的 自己是覺得印象中的翻譯版本比較對... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.160.109.92
abc:應該台灣版的比較對吧 08/31 10:20
know12345:台板正確 08/31 11:18
wcc960:日文字幕受字數限制,常會意譯而非直譯 08/31 22:17
wcc960:有時意譯偏太遠就會發生爭議,例如有名的魔戒事件 08/31 22:17
bearmiki:日本意譯過頭真的讓人看了很痛苦... 08/31 23:23