精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
The Crash—衝擊效應。 太久沒看電影了(上一部進戲院看的電影,差不多在一個月前。),最近似乎是 淡季,一連幾部片都沒有吸引我進戲院的衝動,一直到這一部在電視上的預告普 普,讓人瞧不出主題的【衝擊效應】出現,我才又興起邁進戲院的念頭。 The Crash這一部片主要敘述洛杉磯的種族歧視,藉由一場車禍,串起了檢察官、 幾名不同立場的警察、鎖匠、雜貨店老闆、電視製作人、黑人青年、人口販子的 生活。電影裡頭有許多人種:黑人、波斯人、西班牙人、白人、亞洲人……或許 是因為我們的生活環境較為單純,在我看來,這些人都是”美國人”;但是在他 們的生活環境裡,不純粹的膚色和種族造成了很多衝突,再加上槍械的流竄,語 言的不通,那些人和人之間的恐懼不斷的累積,蓋過了人們的互信互諒,形成了 一個連五歲孩子都不能安心睡覺的社會。 看完這一部片,我覺得還挺悲哀的,在那樣一個社會,一個人的努力其實沒有多 大作用,因為一個人的膚色早已決定了一切,就算你已經爬上製作人、警官這種 人人稱羨的高薪工作,擁有一定的社會地位,但是因為自身的膚色,仍要活得戰 戰兢兢,甚至連在街上開車都得提心吊膽,那種精神壓力讓我一想到都不禁覺得 台灣雖然有很多缺點,仍是一個不錯的生活環境。在台灣,族群問題其實已經很 淡了,至少不會影響到我們普通人的生活。 看這一部片,讓我想到【恐懼的總和】,不管是核子武器,或是一般的槍械,武 器給人的並非安心,當我們在追求無盡的武裝,其實都是恐懼在驅使我們,不管 是片裡的波斯雜貨店老闆,或是白人警察,都是因為憤怒和恐懼逼他們扣下扳機。 影片中有很多精彩的橋段,值得人們進戲院欣賞,我無法在此一一詳述,那會讓 看戲的戲迷少了看戲的樂趣。The Crash不是一部催淚片,但是還是建議想看的人 ,記得帶一條手帕。 ※ 以下是我聽到的英文句子,如果有興趣的人,看完戲來跟我討論一下吧! 1. 影片一開頭,葛倫華特斯警探對命案現場的警探說:「Get out of here!」這 句話以前趙老師有教過,是美國人常用的俚語,意指:「滾遠點,別鬧了。」趙 老師還說,我們可以誇張一點,變成:Get out of the town! Get out of the country!其他請自己類推。 2. 波斯雜貨店老闆,在對五歲可愛的小女孩開槍之後,他躺在店裡,對他的女兒 說:「She is my final death! You know? She is my angel!」電影全都翻譯成 :「她是我的天使。」但是我很仔細聽,才聽出final death,不知道這對美國人 來說,這句話代表什麼意思? 3. 裡面我最喜歡的一句話,就是麥特狄倫(雖然他演一個混蛋警察)說的那句: 「You think you know who you are? You have no idea.」雖然我們知道自己想 成為什麼角色,努力弄清楚自己想要的未來,但是某些時候還是會因為身邊人的影 響,偏離了我們要的道路,我覺得這句話很精準地撞醒我的茫然。 你呢?那一句衝擊你心的話是什麼呢? --- 本文同步發表在我的部落格 http://www.wretch.cc/blog/wish0317 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.36.57
k1986321:推 看了這部片之後 真的會有不少感觸 140.119.196.93 09/14
ferrero:跟我一樣 這片也讓我想到恐懼的總和! 219.81.201.236 09/14
VersaceII:我以為他說的是波斯話 @@ 61.229.191.12 09/14
ichbingut:應該說是拉美裔 說西班牙人不適當 59.116.35.193 09/15