精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
1. 要享受《人形海象》的樂趣,就得放下一些不必要的認真,否則會 和電影還沒結束就急著想怎麼下標題的影評一樣被婊得亂七八糟, 記得要坐到最後一刻。這部片並不一定是最好的Kevin Smith入門 ,但也絕不會讓期待他的影迷失望。 2. 最顯而易見的反諷:男主角Wallace一開始要去找的"kill bill kid" 割斷了自己的一條腿,最後在輿論之下,本著人性的尊嚴自殺了。 而Wallace也是因為捍衛海象的榮光(?)以及生存的本能葬送了自 己"人類"的面向,並且在被綁架的第一天,同樣被霍華德奪去了一 條腿。更絕的是飾演霍華德的Michael Parks,是的,等愣!他的代 表作當然就是《追殺比爾 Kill bill》! 3. 海明威的《老人與海》蘊含豐富的耶穌意象已是眾所皆知,霍華德 版的《少年與海象》運用這一點加強了不少獵奇的諷刺感。我一直 在想男主角Wallace(華勒斯)和Walrus(海象)是否不只是發音上的 雙關,後來兩個但單字越念越玄,一定在哪裡看過。原來是去掉相 同部分的"lace-rus"讓我想到聖經裡面的拉撒路(Lazarus),而 拉撒路象徵的不但就是「復活」,還是死在洞穴裡整整四天,最後 讓耶穌給重生的,呃... 當然這很大機會只是個巧合,文學理論有時別太認真,救命,我不 想被片尾給婊了。 4. 誘騙觀眾「改編自真實故事」的荒謬劇當然不算少見,而最成功的 範例不能不提《冰血暴》,後來超商的那場戲也的確致敬了偉大的 《謀殺綠腳趾》,否則哪裡找得到虹橋?像這樣歌頌柯恩兄弟和昆 丁的片當然是很cult,不過我覺得這片有很多我沒能笑出來卻明顯 是笑點的東西,可能要一窺究竟除了需要更好的英文能力,還得了 解加拿大的風文以及美加口音上的差異吧?(比如說不去查還真不 知道「加拿大男人像麋鹿一樣」指的就是「那個」) 5. 強尼戴普叔叔除了替自己變色龍的品牌形象再添案例之外,並沒有 為《人形海象》加太多分。雖然他很努力想要creepy,但角色本身 有點受限,這個角色設定若能再廢一點說不定比較對味(一直拋不 掉《冰血暴》)。 6. "Is man, indeed, a walrus at heart?"完全就是超級海明威式的 格言,音律優美、鏗鏘有力,八成也是典自某個文本。當然它深究 起來完全只是屁話,不過這就是笑點所在。 7. 「想活下去就必須殺了我,而假如你殺了我,你就變成一隻海象」 全然是當代存在主義的主流思潮,不知道你有沒有想到某部電影的 什麼「如果你活著,你早晚都會死的,如果你死了,你永遠都活著 」,或者是另外一部大家也都滾瓜爛熟的什麼「要嘛以英雄的身分 死去,要嘛以惡人的身分活著」之類的。這句話作為整部電影的核 心,實在很賤。 8. "not-see party"這個命名除了"納粹"的惡意諧音,也多少諷刺了 Wallce最後也真的只能"not-see party",而那個極端惡意的結局 讓整部片最高潮的史詩對決,顯得更加靠腰。於是這部不需要太嚴 肅的電影,我決定私自將它命名為「一段愛與海象的美麗故事」! (呃,海象灣戀人?) -------- 沒多好讀版:http://satatonia.blogspot.tw/2015/07/tusk.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.122.201 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1437746262.A.AC8.html
Leaflock: 推推 07/24 22:39
cosmogony: 裏面一些對白念起來真的很鏗鏘有力 07/24 22:47
KYLAT: 一直出現的“思樂冰”杯子……不知道是有含意還是只是置入 07/24 22:53
KYLAT: 式行銷 07/24 22:53
jeff1117: 這篇太推了!! 07/25 00:09
Leaflock: 「想活下去就必須殺了我,而假如你殺了我,你就變成一 07/25 00:50
Leaflock: 隻海象」 07/25 00:50
leehow0621: 推專業 07/25 00:57
superdick777: 這部還不錯看 07/25 16:35
meimei628: 推專業 07/26 23:33
jasontongton: 推 07/27 01:25
jj10953: 真的是一部反諷片!好文推 07/28 16:33