※ 引述《slimchau (sArCasTiC)》之銘言:
: ※ 引述《Ascend (自由Coltrane)》之銘言:
: : 看電影時,你真的會覺得不知道這部片怎麼會瘋狂到這地步!
: : 不過小說就真的是這樣寫的。總之是一部極度失序的暴力、色情的境界!
: : 可是內容深遠咧~~~
: 但有人知道為啥他片名叫做發條橘子嗎
: 電影劇情裡完全沒有提到有關這方面的東西
書中是老婆被殺的小說家正在寫的小說名
「──硬是強迫生機勃勃、善於分泌甜味的人類,擠出最後一輪的橙汁,
供給留著鬍子的上帝嘴唇,生搬硬套只適於機械裝置的定律和條件,對此
我要口誅筆伐──」
而封底節錄作者Anthony Burgess引言:
"人被賦予了自由意志 可以由此來選擇善惡
只能行善或只能作惡的人 就成了發條橘子--
也就是說 他的外表是有機物 具有可愛的色彩和汁液
實際上僅僅是發條玩具
由著上帝 魔鬼 或無所不能的國家(它日益取代了前兩者)操縱"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.216.113.224
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: whaleking (雀兒bye-bye) 看板: movie
標題: Re: 發條橘子
時間: Sat May 31 00:33:28 2003
※ 引述《slimchau (sArCasTiC)》之銘言:
: ※ 引述《Ascend (自由Coltrane)》之銘言:
: : 看電影時,你真的會覺得不知道這部片怎麼會瘋狂到這地步!
: : 不過小說就真的是這樣寫的。總之是一部極度失序的暴力、色情的境界!
: : 可是內容深遠咧~~~
: 但有人知道為啥他片名叫做發條橘子嗎
: 電影劇情裡完全沒有提到有關這方面的東西
A clockwork orange其實是延伸自A clockwork "ourang"
Ourang是馬來文的「人」的意思,
所以其實意思是"A clockwork man",這正是指男主角在入獄後遭到的「處理」..
此外,電影中的確是有出現「A clockwork Orange」這幾個字的,
那就是他們闖進去騷擾的那個作家的家(Alex還強暴他太太)時,
那個作家正在寫一部書,書名就是「A clockwork orange」...
詳見:http://us.imdb.com/Trivia?0066921
--
Life is like a rat race, and even if you win it, you're still a rat.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.222.143