精華區beta novel 關於我們 聯絡資訊
網誌版 http://blog.yam.com/neverwinter/article/72923959 Sed fatis trahimur:人受命運拖磨。 老實說,我覺得這本書很神奇。 神奇的地方在於,一直到書末的作者致詞,我才知道整本書在講什麼,不知道是因為翻譯 的關係,或者原文本來就如此拗口,雖然每個字看得懂,但是湊起來是啥意思我可是一點 也不了解啊。該死的義大利佬每講一句話都要引經據典吊書袋又拐彎抹角,大概連一句我 愛妳都要說成「噢,我像月亮追逐太陽一般緊緊地在妳身後,求妳在微濕的清晨綻放光芒 前至少看我一眼….」再加上對於義大利文藝復興時期的政治完全不了解,「命運之惡」 在我眼裡其實跟天書差不多…不過對於愛情的描述倒是蠻不錯的,四個主要的角色(馬基 維利、寵妓、達文西、瓦倫汀)也非常生動,只是劇情的描寫實在太過混亂,我相信以史 實為根據來撰寫的這部小說其實是上乘之作,只是我還沒參透而已啊。 教皇的次子甘底亞公爵胡安被刺殺的五年之後,妲米亞塔被召到教皇身邊,以愛子為要脅 要求她查出命案的真相;佛羅倫斯的馬基維利被派往執行談判的公務,為了保住共和國的 未來不慎被捲入這樁死亡遊戲之中;達文西受聘為瓦倫汀公爵的深遠謀略畫下藍圖,以科 學為根據來測量的他亦參與了這場探索。究竟誰是殘暴的兇手,誰又是畫下謎題的狂人? 一直到作者解釋之前,你都不會有答案喔(大誤)。 「命運之惡」一個很有趣的地方,就是文科與理科的大對決(無誤)。達文西秉持著觀察與 測量的精神破解了兇手設下的謎題關卡,馬基維利則是透過思考古書記載的君王軼事與洞 悉他們之精神所在來推敲這位殘忍的死神所犯下的暴行從何而來。大概是受到歷史課本或 是國立編譯館潛移默化的影響,對於寫出「君王論」的馬基維利總有一種厭惡的感覺。但 「命運之惡」裡的馬基維利可是一個足智多謀、風度翩翩、飽讀詩書又鞠躬盡瘁的文人, 說令人著迷也不為過啊。可惜如同書名,「命運」一詞的重擔總是壓在某些人的身上,想 要擊敗命運女神走出自己的道路是一件殘忍的任務,也許只有泯滅良心、喪盡天良的惡棍 ,才有辦法對抗她無時無刻壓下來的手掌。馬基維利在「君王論」以瓦倫汀公爵為楷模, 想必也是受到了這個事件的影響(至少在小說裡是啦)。 本書中大量引用許多歷史學家、作家的詩句或文章片段,在馬基維利與妲米亞塔的對話與 纏綿中更夾雜了許多富有哲學氣味的語句,撇開混亂的劇情不談,欣賞這些優美的段落是 很值得的,當然那是在錯別字與漏字都有補足的情況下…. 「佩托拉克如何形容愛?」我說:「『外表彷彿活著的死亡』」 我很喜歡這個句子,雖然我不知道那是什麼樣的感覺,也許我這一生永遠都不會體驗到。 畢竟對我來說,我很久以前就死了。 將這本書推薦給所有仍在與命運抗爭的你們,死亡與衰敗是你們唯一的道路,直到死者堆 積而成的高牆出現之前,你們都會為了未來那唯一者的身影奮鬥者。敬「命運」。 -- 吾乃丹尼莉絲,暴風降生。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.31.77