精華區beta placebo 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Occu (阿Q)》之銘言: : 因為唱過他的歌 : 可是他的歌詞我完全搞不懂 : 還好的是並不難背 : 只不過他的歌真的都跟藥分不開關係啊 : placebo是藥.. : special k也是藥.. : sucker love還是藥..... 小弟才疏學淺....就請各位稍加耐心聽我解釋一下.... 所謂placebo這個字....在醫學上是一種藥物的名稱沒錯.... 不過placebo是所謂的〝安慰劑〞(字典上是這樣寫的).... 通常是醫師對於精神疾病患者所開的抗憂鬱症藥物之一.... 而這個字的來源....是從字根〝to please〞演變延伸而來的.... 不知道這樣的解釋各位是否會稍加明白一些.... 其實唱片公司翻的不錯....百憂解....蠻能將其字的涵義表達出來的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.37.191
anarchy:真正的百憂解是'prozac'.. 推 218.187.86.123 10/18
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: dieingangel (我的id是拼錯的喔!!!!!!!) 看板: placebo 標題: Re: [問題] 那36 degree是啥意思呢? 時間: Sun Oct 19 14:11:19 2003 ※ 引述《Hnana (禁慾靈魂)》之銘言: : ※ 引述《Occu (阿Q)》之銘言: : : 因為唱過他的歌 : : 可是他的歌詞我完全搞不懂 : : 還好的是並不難背 : : 只不過他的歌真的都跟藥分不開關係啊 : : placebo是藥.. : : special k也是藥.. : : sucker love還是藥..... : 小弟才疏學淺....就請各位稍加耐心聽我解釋一下.... : 所謂placebo這個字....在醫學上是一種藥物的名稱沒錯.... : 不過placebo是所謂的〝安慰劑〞(字典上是這樣寫的).... : 通常是醫師對於精神疾病患者所開的抗憂鬱症藥物之一.... : 而這個字的來源....是從字根〝to please〞演變延伸而來的.... : 不知道這樣的解釋各位是否會稍加明白一些.... : 其實唱片公司翻的不錯....百憂解....蠻能將其字的涵義表達出來的... 英英字典是醬說的: a harmless substance given to a sick person instead of medicine, without telling them it is not real. placebo are often used in tests in which some people take real medicine and others take a placebo, so that doctors can compare the results to see if the real medicine works properly. 如果照這樣說的話,placebo其實就不能算是一種藥囉??算是那種實驗過程的對照組吧?? 我只能說.............真的很妙!^^(以上是一個完全不懂藥學又愛亂買成藥吃的路人甲 的解釋) -- Catch me,if you can! :P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.113.176 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: deadlink (nothing) 看板: placebo 標題: Re: [問題] 那36 degree是啥意思呢? 時間: Tue Oct 21 21:23:02 2003 ※ 引述《dieingangel (我的id是拼錯的喔!!!!!!!)》之銘言: : ※ 引述《Hnana (禁慾靈魂)》之銘言: : : 小弟才疏學淺....就請各位稍加耐心聽我解釋一下.... : : 所謂placebo這個字....在醫學上是一種藥物的名稱沒錯.... : : 不過placebo是所謂的〝安慰劑〞(字典上是這樣寫的).... : : 通常是醫師對於精神疾病患者所開的抗憂鬱症藥物之一.... : : 而這個字的來源....是從字根〝to please〞演變延伸而來的.... : : 不知道這樣的解釋各位是否會稍加明白一些.... : : 其實唱片公司翻的不錯....百憂解....蠻能將其字的涵義表達出來的... : 英英字典是醬說的: : a harmless substance given to a sick person instead of medicine, : without telling them it is not real. : placebo are often used in tests in which some people take real medicine : and others take a placebo, so that doctors can compare the results to : see if the real medicine works properly. : 如果照這樣說的話,placebo其實就不能算是一種藥囉??算是那種實驗過程的對照組吧?? : 我只能說.............真的很妙!^^(以上是一個完全不懂藥學又愛亂買成藥吃的路人甲 : 的解釋) placebo不是抗憂鬱劑的英文藥名, 只是因為意思相近, 唱片公司把他翻成了抗憂鬱劑的中譯名-百憂解 我聽過一個說法, Placebo取自拉丁語, 含義是"我願意"(唱讚美詩前所說的第一個詞) 不曉得真實性如何, 還是問placebo他們本人才曉得吧^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.170.158