→ nocturn:我也覺得後兩句怪怪的 orz 10/05 07:52
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: myb (阿呆) 看板: poem
標題: Re: 可以幫我解朋友寫的詩嗎?
時間: Thu Oct 5 06:35:24 2006
※ 引述《nocturn (諾兔)》之銘言:
: 金斷猶有重鑄時,
: 玉碎自古難再癒。
: 若要清鑑如凝脂。
: 堪得枯荷穿秋雨。
: 在這裡問好像怪怪的 不過想說這裡高手比較多所以貼在這裡
: 大致上就是我和朋友有一些誤會 我傳簡訊想知道他的想法 他回我的詩 @@
: 拜託大家了 m(_ _)m
你朋友好酷好風雅啊
行事頗有古風
這種朋友不能丟啊
還不快回一首詩給他
挽回這段友情
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.26.145
推 nocturn:我會寫的話還要上來問嘛? Q_________Q 10/05 07:51
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: myb (阿呆) 看板: poem
標題: Re: 可以幫我解朋友寫的詩嗎?
時間: Thu Oct 5 06:38:27 2006
※ 引述《nocturn (諾兔)》之銘言:
: 金斷猶有重鑄時,
: 玉碎自古難再癒。
: 若要清鑑如凝脂。
: 堪得枯荷穿秋雨。
我試著亂翻譯一下
黃金斷掉了還可以請鐵匠把他融合起來
玉要碎了可是從古至今都沒有人能讓它復原
你如果要我們的友情再和雞蛋那樣白白淨淨又可愛
那你頂多就只能拿著枯掉的荷花(枯掉的友情)穿過秋雨(在破裂的關係中)
後兩句:
就算你想重修舊好
有些事變了就是變了
單純以藝術欣賞的角度來看
我會覺得這首詩寫的怪怪的
: 在這裡問好像怪怪的 不過想說這裡高手比較多所以貼在這裡
: 大致上就是我和朋友有一些誤會 我傳簡訊想知道他的想法 他回我的詩 @@
: 拜託大家了 m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.26.145
※ 編輯: myb 來自: 61.228.26.145 (10/05 06:38)
※ 編輯: myb 來自: 61.228.26.145 (10/05 06:39)
→ nocturn:後兩句的解釋有點接近我之前想的了 不過有點不同... 10/05 07:52
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ilha (Formosa) 看板: poem
標題: Re: 可以幫我解朋友寫的詩嗎?
時間: Thu Oct 5 09:20:43 2006
※ 引述《nocturn (諾兔)》之銘言:
: 金斷猶有重鑄時,
: 玉碎自古難再癒。
: 若要清鑑如凝脂。
: 堪得枯荷穿秋雨。
: 在這裡問好像怪怪的 不過想說這裡高手比較多所以貼在這裡
: 大致上就是我和朋友有一些誤會 我傳簡訊想知道他的想法 他回我的詩 @@
: 拜託大家了 m(_ _)m
金,在古代不只是指「黃金」,也有可能是指「金屬製品」。
銅、鐵鑄造之物,如果斷裂了,還可以重新入火爐再鍛造,變
成跟新的一樣。
但是,像玉這種東西,是漂亮的礦石,挖掘出來後只能加工一
次,一但破碎了,就無法黏回去了。畢竟玉器和金屬物的物理
、化學性質不同,不可以熔化後重新凝固回同質物,所以破碎
了就只好買新的──意思就是對於舊的那塊玉的記憶無法再挽
回啦,只能塵封在心底。
如果要讓碎玉的表面再清晰地使人觀照到當初新玉般,宛若凝
結的油脂般(其實以現代的說法應該是像是汽車打完臘、磨石子
地板打完臘那樣)漂亮,就得像枯乾的荷花來等待秋天才會降臨
的季節雨啦,但是在未到秋天尚無雨的季節裡,這種等待不是
很無言嗎?
如果你是跟朋友有誤會,表示心結很深。
如果你是跟女友有誤會,表示要收到壞人卡啦(而不是好人卡)。
唉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.74.74
※ 編輯: ilha 來自: 218.167.74.74 (10/05 09:21)
推 nocturn:謝謝.... 我想我心裡有個底了 >"< 10/05 15:36
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: nocturn (諾兔) 看板: poem
標題: Re: 可以幫我解朋友寫的詩嗎?
時間: Mon Oct 16 13:37:54 2006
先謝謝大家之前的高見sss
※ 引述《nocturn (諾兔)》之銘言:
: 金斷猶有重鑄時,
: 玉碎自古難再癒。
: 若要清鑑如凝脂。
: 堪得枯荷穿秋雨。
: 在這裡問好像怪怪的 不過想說這裡高手比較多所以貼在這裡
: 大致上就是我和朋友有一些誤會 我傳簡訊想知道他的想法 他回我的詩 @@
: 拜託大家了 m(_ _)m
我問了另外一個朋友 (他們互不認識)
他的解釋如以下 剛好跟之前大家給我的意見不一樣
不曉得有沒有道理.... 可以請大家幫我看一下嘛? Q___Q
(以下是我直接把那位朋友的話轉貼)
後面兩句...
凝脂應該是比較黏的意思吧
他是說如果這個時候妳不能忍耐
那還有很多以後 我們怎麼長久
(枯荷怎麼耐的住那些秋雨吧....)
前面的話....
金有延展性
所以他希望你們的感情是有延展性的
玉的感覺就很脆弱
所以這絕對不是放棄努力
++++
看到最後我頭都昏了 @@
大家覺得這樣解釋有道理嗎?
--
NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN
NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN
NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN
NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN
NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN
NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN NOCTURN
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.21.235.230
推 Fillforme:也是有道理啦 這就是詩啊 怎麼解釋都行 10/16 14:13
→ Fillforme:最準的就是直接問作者啦 10/16 14:13
→ Fillforme:模稜兩可的東西 只有原創者最清楚 10/16 14:14
→ Fillforme:所以在讀古詩的時候 常要知道時代背景 以旁敲側擊 10/16 14:15
→ Fillforme:推敲出作者的本意 但還僅只是推敲而已 10/16 14:15
推 ilha:重點是您到底要解詩,還是解人。若只想解詩,怎麼解都成。 10/16 14:15
→ Fillforme:既然朋友還在 開口就對啦 10/16 14:16
→ ilha:如果想解人,那不如拋棄對此詩作解的執著。畢竟解詩不過為己 10/16 14:16
→ ilha:而人作詩亦不過賦一時罷了,實在不需勉強解詩。 10/16 14:18
推 snosky:他既然是寫給你的 那你的感覺比較重要吧 有些字間的意思 10/16 17:56
→ snosky:不用太苛求 整首詩他要給你的感覺比較重要 用心感受吧 10/16 17:57
推 nocturn:因為... 無法問原作了 所以才上來問 10/16 22:49
推 ilha:那答案應該很明顯了........... 10/17 20:46