精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《edibleringo (by myself)》之銘言: : 從來沒有人知道我們是怎麼被糟蹋的 : 於是重複 : 我們只能重複 : 但是重覆不能讓我們幸福(1) ^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ 喜歡這句 借我用 謝謝你 : 昏暗與混亂與暈眩 : 一點點postrock的任性一點點過度咖啡因的宿醉 : 強迫說出愛你與抱緊我的語句 : 耗盡 : 在午夜的時刻因為看不見星星所以點煙 : 抑鬱或放縱都不能使你躲避 : 必須被蹧蹋的命運和 : 請求 : 我們都是受虐的 : 只因我們假裝以為重複可以讓我們幸福 : 請重複 : 重複與熟悉這種慢拍的時刻 : (1) : 夏宇‧蒙馬特 : 節錄 : 「 : ... : 為了再聽一遍。 : 我隨他走進一間打鑰匙和做鞋底的店。 : 我問他您剛才說什麼。 : 他重複。 : 他知道重複可以讓我幸福。 」 以下才是剪貼詩 都是夏宇 續.蒙馬特 但是重覆不能讓我幸福他說。 於是他帶走了那把唯一的鑰匙。 他的顏色成了黎明灰當他終於離開。 我的腳在他的鞋子裡。 zut這自我的地獄。 書店裡的貓。 酒館裡的狗。 玻璃蒙著霧氣。 為了擦拭。 為了看見他走過。 為了這盲啞的對視。 是。我們是曾經一起死過。 難怪大家看起來都那麼眼熟。 剪自〈你就再也不想去那裡旅行〉〈自我的地獄〉 zut 法文髒話 多為女生用 相當於英文的shit 中文的他媽的 ────────────────────────────────────── 附〈蒙馬特〉全詩 蒙馬特 ⊙夏宇     書店裏的貓。   酒館裏的狗。   玻璃蒙著霧氣。   為了擦拭。   為了看見我走過。   為了這盲啞的對視。      是不是我們曾經一起死過。   大家看起來都那麼眼熟。   有人上階梯。   有人下階梯。   都知道從此以後要去那裏。   有人辯稱那是假死。      阿北士路落著雨。   酒館裏吵鬧的煙和話語。   這些樓和窗子都是單面的。   是有人會架起梯子。   把它們卷起來。   帶走。      我跑著經過那個廣場和街道。   被雨打濕了套頭毛衣。   先我過了馬路的男人回頭看我。   對我說一句話。      為了再聽一遍。   我隨他走進一間打鑰匙和做鞋底的店。   我問他您剛才說什麼。   他重複。   知道重複可以讓我幸福。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.177.182
edibleringo:我也喜歡 是不是一起死過大家看起來那麼眼熟‧ 11/18 23:53
simoo:我也喜歡那兩句 11/19 00:34
yyoung: :) 11/19 01:30
kweichia:) 11/20 18:48