作者overhere (櫺曦)
看板poem
標題Re: [讀詩] 我正百無聊賴 妳正美麗 ◎孟樊
時間Tue Jul 7 21:53:08 2009
※ 引述《overhere》之銘言:
: 【讀詩】我正百無聊賴 妳正美麗 ◎孟樊
: 但是我忽略健康的重要性
: 以及等待使健康受損
: 以及愛使生活和諧
: 所以
: 只有咒語可以解除咒語
: 只有祕密可以交換祕密
: 只有謎可以到達另一個謎
: 只有
: 除了建議一起生一個小孩
: 沒有其他更壞的主意
: 我正百無聊賴
: 而妳正美麗
: 而妳正美麗────
: 只有夏宇可以更
: 夏宇
: ────2009.06.30 作者發表於聯合副刊【慢慢讀,詩】
: ※ 編輯: overhere 來自: 61.225.33.137 (07/07 18:19)
: → svg1031:能懂...但是,該說偷懶嗎= =a... 122.125.132.170 07/07 18:19
: → overhere:是指? 其實詩題有得發揮 61.225.33.137 07/07 18:21
: → svg1031:只有最後三句是自己寫的...其他部分是夏宇 122.125.132.170 07/07 18:24
: → svg1031:的詩...即是題目那首... 122.125.132.170 07/07 18:25
: → svg1031:重組加上一點自己的話... 122.125.132.170 07/07 18:28
: → overhere:原來...我鮮少讀夏宇作品,只是覺得似乎 61.225.33.137 07/07 18:31
: → overhere:似曾相識,但不確定是哪裡所出,只覺得 61.225.33.137 07/07 18:31
: → overhere:內容似乎還可以再多點 61.225.33.137 07/07 18:33
: → svg1031:我也是上課時老師介紹過這首詩,所以有印 122.125.132.170 07/07 18:34
: → svg1031:像;可能是因為夏宇的詩難以甚至不能模仿 122.125.132.170 07/07 18:35
: → svg1031:因此才用這種方式吧... 122.125.132.170 07/07 18:36
: → overhere:既然如此,換作是自己定是努力讓自己有所 61.225.33.137 07/07 18:37
: → overhere:特色,畢竟自己寫的才是自己的 61.225.33.137 07/07 18:37
: → overhere:如此,說是一種延伸,不如是無靈魂 61.225.33.137 07/07 18:39
: → svg1031:同意,可惜特色要能產生與發起共鳴很難... 122.125.132.170 07/07 18:42
: → overhere:那便是為何大家如此競求的解答 61.225.33.137 07/07 18:47
: → overhere:至少為興趣而活,為自己而活 61.225.33.137 07/07 18:47
: → svg1031:為自己而活阿...沒想過那麼多XD~ 122.125.132.170 07/07 18:51
: → svg1031:因為想寫而寫,至少是這樣 122.125.132.170 07/07 18:52
: → overhere:) 61.225.33.137 07/07 19:01
: → vm3cl4bp6:很爛 61.62.171.95 07/07 19:27
: → overhere:現在,若很多人推文,我就砍文 :) 61.225.33.137 07/07 19:39
: → svg1031:是不需要砍啦,補個夏宇的原作給大家看看 122.125.132.170 07/07 19:42
: → svg1031:自有公評~ 122.125.132.170 07/07 19:42
<吃光~~>
剛剛去翻了那天報紙。
<剛開始會逐字抄,但發現在UDN的網站有電子文章
便開始在上面轉載>在國光京劇的專刊旁邊,一個不算太大
的篇幅,上面跟網路載明的不同是--------
詩題: "我正百無聊賴 妳正美麗"但下面多了一行"戲擬夏宇"
是否算是一種表達? 不是太懂所謂在此的戲擬
有朋友可以解惑一下??
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.33.137
→ svg1031:以戲擬來說,應該要有再創作的成分存在122.125.132.170 07/07 21:54
→ svg1031:可惜得是我們似乎都屬感覺不到那一派122.125.132.170 07/07 21:55
→ overhere:就這首來說,只是相仿? 又何來再創作呢? 61.225.33.137 07/07 21:56
→ svg1031:或者對作者而言,戲擬即語言的重組122.125.132.170 07/07 21:56
推 vm3cl4bp6:離戲擬還遠的咧 61.62.171.95 07/07 21:56
→ overhere:似乎不太懂,也許晚點會有深讀的朋友出現 61.225.33.137 07/07 21:57
→ svg1031:詩句的順序調換、人稱詞的調換122.125.132.170 07/07 21:57
→ svg1031:搭以原本夏宇的詩句,可能會有新的變化122.125.132.170 07/07 21:57
→ svg1031:然而看來結果並不是這樣122.125.132.170 07/07 21:58
→ overhere:所以,上兩個回覆便是所謂的戲擬用法? 61.225.33.137 07/07 22:01
→ overhere:個人非科班出身,似乎問題很多 囧> 61.225.33.137 07/07 22:02
→ svg1031:上兩個單純只是我對作者心態的揣測122.125.132.170 07/07 22:02
推 vm3cl4bp6:戲,娛樂也;擬,模仿也。 61.62.171.95 07/07 22:03
→ vm3cl4bp6:但我感不到它有趣之處,這也不算模仿 61.62.171.95 07/07 22:04
→ vm3cl4bp6:戲其實不一定只有娛樂啦,嘲諷也算 61.62.171.95 07/07 22:05
推 svg1031:或者說,戲:以較為輕鬆遊樂的態度122.125.132.170 07/07 22:05
→ overhere:了解。也許只是單純的詞句對調 61.225.33.137 07/07 22:05
→ svg1031:但是其對調,創作的成分卻大為缺少...122.125.132.170 07/07 22:08
→ svg1031:所以這首要說是擬不如說仿...122.125.132.170 07/07 22:09
→ vm3cl4bp6:不如說改作 但支持這詞的基礎又少得可憐 61.62.171.95 07/07 22:11
→ svg1031:這個才是戲擬,文章下附有原本的詩作連結122.125.132.170 07/07 22:14
→ overhere:完全改變了,一如對應。 61.225.33.137 07/07 22:21
→ svg1031:忘了註明,連結引用自丁威仁老師新聞台122.125.132.170 07/08 00:00