精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
你正百無聊賴我正美麗 只有咒語可以解除咒語 只有秘密可以交換秘密 只有謎可以到達另一個謎 但是我忽略健康的重要性 以及等待使健康受損 以及愛使生活和諧 除了建議一起生一個小孩 沒有其他更壞的主意 你正百無聊賴 我正美麗 取自《Salsa》詩集 ================================= 這是夏宇原作 真的很像 我想 要是有人可以從兩者之間 找到什麼衝擊性的不同以及不同的必要 不然我大概都認為是某種程度的模仿吧 ※ 引述《overhere》之銘言: : 【讀詩】我正百無聊賴 妳正美麗 ◎孟樊 : 但是我忽略健康的重要性 : 以及等待使健康受損 : 以及愛使生活和諧 : 所以 : 只有咒語可以解除咒語 : 只有祕密可以交換祕密 : 只有謎可以到達另一個謎 : 只有 : 除了建議一起生一個小孩 : 沒有其他更壞的主意 : 我正百無聊賴 : 而妳正美麗 : 而妳正美麗──── : 只有夏宇可以更 : 夏宇 : ────2009.06.30 作者發表於聯合副刊【慢慢讀,詩】 : ※ 編輯: overhere 來自: 61.225.33.137 (07/07 18:19) : → svg1031:能懂...但是,該說偷懶嗎= =a... 122.125.132.170 07/07 18:19 : → overhere:是指? 其實詩題有得發揮 61.225.33.137 07/07 18:21 : → svg1031:只有最後三句是自己寫的...其他部分是夏宇 122.125.132.170 07/07 18:24 : → svg1031:的詩...即是題目那首... 122.125.132.170 07/07 18:25 : → svg1031:重組加上一點自己的話... 122.125.132.170 07/07 18:28 : → overhere:原來...我鮮少讀夏宇作品,只是覺得似乎 61.225.33.137 07/07 18:31 : → overhere:似曾相識,但不確定是哪裡所出,只覺得 61.225.33.137 07/07 18:31 : → overhere:內容似乎還可以再多點 61.225.33.137 07/07 18:33 : → svg1031:我也是上課時老師介紹過這首詩,所以有印 122.125.132.170 07/07 18:34 : → svg1031:像;可能是因為夏宇的詩難以甚至不能模仿 122.125.132.170 07/07 18:35 : → svg1031:因此才用這種方式吧... 122.125.132.170 07/07 18:36 : → overhere:既然如此,換作是自己定是努力讓自己有所 61.225.33.137 07/07 18:37 : → overhere:特色,畢竟自己寫的才是自己的 61.225.33.137 07/07 18:37 : → overhere:如此,說是一種延伸,不如是無靈魂 61.225.33.137 07/07 18:39 : → svg1031:同意,可惜特色要能產生與發起共鳴很難... 122.125.132.170 07/07 18:42 : → overhere:那便是為何大家如此競求的解答 61.225.33.137 07/07 18:47 : → overhere:至少為興趣而活,為自己而活 61.225.33.137 07/07 18:47 : → svg1031:為自己而活阿...沒想過那麼多XD~ 122.125.132.170 07/07 18:51 : → svg1031:因為想寫而寫,至少是這樣 122.125.132.170 07/07 18:52 : → overhere:) 61.225.33.137 07/07 19:01 : → vm3cl4bp6:很爛 61.62.171.95 07/07 19:27 : → overhere:現在,若很多人推文,我就砍文 :) 61.225.33.137 07/07 19:39 : → svg1031:是不需要砍啦,補個夏宇的原作給大家看看 122.125.132.170 07/07 19:42 : → svg1031:自有公評~ 122.125.132.170 07/07 19:42 : → yyoung:這只是心得吧.... 220.136.230.100 07/07 19:43 : → aurior:讓我想到一盤小菜XDD 218.163.45.188 07/07 20:08 : → overhere:那好吧,就讓大家公評吧 61.225.33.137 07/07 20:21 : → overhere:個人對該作者過意不去... 61.225.33.137 07/07 20:26 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.185.91
press:作者錯囉123.192.115.106 07/07 21:33
overhere:詩題的"你"轉變成"妳",那是?? 61.225.33.137 07/07 21:54
vm3cl4bp6:因為夏宇是女生,作者指的妳就是夏宇 61.62.171.95 07/07 21:58
overhere:了解。這樣是指轉換成作者自己的角度來看 61.225.33.137 07/07 21:59
overhere:夏宇的詩? 然而最後一段肯定? 這算是一種 61.225.33.137 07/07 22:00
overhere:文學上的手法? 方式? 61.225.33.137 07/07 22:00
vm3cl4bp6:這樣的文字還不知道算不算得上文學? 61.62.171.95 07/07 22:07
esed:後現代有一種創作技法 叫patchwriting 125.232.136.61 07/07 23:03
esed:版上有人有《台灣詩學‧吹鼓吹詩論壇六號》嗎 125.232.136.61 07/07 23:05
esed:孟樊寫了一首逆毛撫摸 副標也是戲擬夏宇 125.232.136.61 07/07 23:05
esed:再看一首可能可以比較知道他的戲擬策略是什麼 125.232.136.61 07/07 23:06
esed:有的話可否麻煩貼上來 先謝謝了 125.232.136.61 07/07 23:07
vm3cl4bp6:這種創作手段不是 patchwriting 哦 61.62.171.95 07/07 23:14
vm3cl4bp6:因他直接在最後介入了他的感想,對,就 61.62.171.95 07/07 23:22
vm3cl4bp6:是感想,讓他既非純粹拼湊亦非消化過後 61.62.171.95 07/07 23:24
vm3cl4bp6:而得的內容 61.62.171.95 07/07 23:24
vm3cl4bp6:我的感覺是:「哦哦,這樣排列好像也滿 61.62.171.95 07/07 23:27
vm3cl4bp6:有趣的呦。嗯嗯,夏宇能寫出這種句子真 61.62.171.95 07/07 23:28
vm3cl4bp6:了不得啊。害我忍不住稱讚兩句啦!咦, 61.62.171.95 07/07 23:28
vm3cl4bp6:這樣示好會不會太明顯了點?」 XD 61.62.171.95 07/07 23:29
esed:patchwriting多用原作的句式結構所以常被認為 125.232.136.61 07/08 00:09
esed:是抄襲 其實我比較在意的點是孟樊這首是致敬 125.232.136.61 07/08 00:10
esed:還是嘲諷... 125.232.136.61 07/08 00:11
svg1031:個人感覺比較近同意或讚賞夏宇的詩122.125.132.170 07/08 00:23
esed:同意樓上 實在是因多數的戲擬都帶有惡搞意味 125.232.136.61 07/08 01:20
esed:孟樊那首逆毛撫摸貼在夏宇版 有興趣的可去看 125.232.137.2 07/14 12:19