作者nameofroses (玫瑰的名字)
看板poem
標題[討論] Farewell──拼貼成詩的可能
時間Sat Aug 22 01:10:08 2009
Farewell
文/黃星樺
酒後
必須分別
小船已遠去
彩虹出現在西方
我不需要知道
哪兒都不必去
死去的只是
明日的記憶
就如一個永無重覆的
今日
揮之不去
故燃燒耗去
後記:
這是我高三時用一個無聊上午寫出來的一首不怎麼樣的詩。
嚴格說來,這首詩不是我寫的,而是我「發現」的──這首詩是
用現成印刷品中的斷句湊成的。那個早上,我利用當時手邊一切
找得到的考卷、答案卷、習作本、英語雜誌、報紙剪剪貼貼,竟
然就給湊成了這首小詩,而且還滿符合當時的心情,特別是最後
一段。
我讀的是台北市某私立高中的前段班,功課逼得緊。把無聊
的考卷剪貼成詩,是我娛樂自己的方式。那時節英文老師每天都
在英語雜誌上挖空格給我們填,錯十個以上還要重考。「Farewell」
就是從英文填空的答案卷上面剪下來的。我的名字則來自某次模
擬考成績單。「酒後」來自生物模擬考題,原句是問喝酒以後的
生理現象。「必須分別」是斷句和原句意思差最多的;原句在數
學模擬考的題本上──「必須分別以2B鉛筆畫記……」。「小船
已遠去」我已忘記出自何處,想是從國文考卷來的。「彩虹出現
在西方」是物理科的光學考題;旭日東升時彩虹出現在西方,可
知詩中情節發生在早晨。至於「明日的記憶」──沒錯,就是那
本書;但我不剪書,剪的是破報上的新書廣告。
斷句中我覺得最好玩的就是「故燃燒耗去」這一句。原句是
「……故燃燒耗去35公克□□」──這是個出自化學答案卷的詩
句。
PO這篇文,實在應該附上圖片的,可是我把它送給一位同學
了,自己只留下抄本。不知道詩板的各位以為如何?這玩藝,也
叫做詩嗎?
--
小樺有話說
http://www.wretch.cc/blog/wagaboa
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.155.41
※ 編輯: nameofroses 來自: 219.81.155.41 (08/22 01:11)
→ overhere:自己認為,那它便成詩。 61.225.34.135 08/22 01:20
※ 編輯: nameofroses 來自: 219.81.155.41 (08/22 02:04)
推 vm3cl4bp6:寶友 :) 答案是可能的 219.84.12.62 08/22 06:12