作者raphaella (秋月春風等閒度)
看板poem
標題Down by the salley gardens W.B. Yeats
時間Sun May 2 12:24:35 2010
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her did not agree.
沿著柳絮庭園,我的愛和我的確相遇
她走過柳絮庭園,以她雪白的腳
她禁止我等閒以視愛,如同葉子自然地長在樹上一樣
但我既年輕又愚昧,並不以她的話為意
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
在河邊的田園我的愛和我的確站著
她將雪白的手放在我斜倚的肩膀上
她邀請我等閒以視人生,如同青草長在河壩上一樣
但我既年輕又愚昧,現在眼眶裡滿是淚水
--
I asked Jesus,
" How much do You love me? " L
G O D
" This much," V
He stretched out His arms
E
and died on the cross.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.233.68.82
推 searenata:自譯嗎? 05/02 21:09
→ raphaella:那還用說 05/03 13:55
※ 編輯: raphaella 來自: 125.233.68.82 (05/03 14:11)
→ flowXpeace03:板主只是問一下,確保著作權Orz 05/03 17:10
→ raphaella:抱歉誤會了 05/03 19:14
推 searenata:我是要確定哪些人可以領獎金= =... 05/04 03:33
※ 編輯: raphaella 來自: 125.233.71.154 (05/06 13:19)
※ 編輯: raphaella 來自: 125.233.71.154 (05/06 13:21)