精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
詩/聶魯達 譯/李宗榮 我們甚至失去了黃昏的顏色。 當藍色的夜墜落在世界時, 沒人看見我們手牽著手。 從我的窗戶中我已經看見 在遙遠的山頂上落日的祭典。 有時候一片太陽 在我的雙掌間如硬幣燃燒。 在你熟知的我的哀傷中 我憶及了你,靈魂肅斂。 彼時,你在哪裡呢? 那裡還有些什麼人? 說些什麼? 為什麼當我哀傷且感覺到你遠離時, 全部的愛會突如其然的來臨呢? 暮色中如常發生的, 書本掉落了下來, 我的披肩像受傷的小狗踡躺在腳邊。 總是如此, 朝暮色抹去雕像的方向 你總是藉黃昏隱沒。 摘自《二十首情詩與絕望的歌》大田出版 複製自: http://praguebooks.pixnet.net/blog/post/23812492-%E6%88%91%E5%80%91%E7%94%9A%E8%87%B3%E5%A4%B1%E5%8E%BB%E4%BA%86%E9%BB%83%E6%98%8F%E3%80%80%E8%A9%A9%EF%BC%8F%E8%81%B6%E9%AD%AF%E9%81%94-- -- 失戀的時候妳給我看這首詩,籲我莫過耽溺。 我哭了,怎麼會這麼寫實; 哪怕我也不知道使我窒息的是全部的愛還是離別, 那仍是一擁而上的漂浮感。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.182.228
guaie:為什麼 12/10 21:48
Glaciertrue: 12/10 23:07
lithe: 12/11 00:31
wonderfulyou:這是離去的時刻 12/11 01:11
Babyshambles: 12/11 10:30
t36015: 12/12 20:41
weissdu: 12/12 21:30